1. Kuran
  2. SÂD Suresi
  3. 69. Ayeti

مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ

  • mâ kâne

    yoktu, olmadı

  • liye

    benim

  • min ilmin

    ilimden, bilgiden

  • bi el meleil a'lâ

    meleil A'lâ ile (Allah'a en yakın melekler topluluğu)

  • iz yahtesımûne

    hasım oluyorlarken, tartışıyorlarken

SÂD suresi - 69. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    En yüce melekler topluluğu, münâkaşa ederlerken benim hiçbir bilgim yoktu.
  • Abdullah Parlıyan

    De ki ey Muhammed! İnsanın yaratılışına karşı çıktıklarında, yüce melekler meclisinde neler olup bittiği hakkında gerçek bilgi sahibi değilim.
  • Adem Uğur

    Onlar orada tartışırken benim mele-i a'lâ hakkında hiçbir bilgim yoktu.
  • Ahmed Hulusi

    "Mele-i Âlâ'daki tartışma hakkında ilme sahip değilim. "
  • Ahmet Tekin

    'Onlar orada tartışırlarken benim yüce meclis, Allah’ın melekleri topladığı meclis hakkında hiçbir bilgim yoktu.'
  • Ahmet Varol

    Yüce topluluk (mele-i a'la) aralarında tartışırlarken benim (haklarında) bir bilgim yoktu.
  • Ali Bulaç

    "Mele-i Ala (yüce topluluk) tartışıp dururken, benim hiçbir bilgim yoktur."
  • Ali Fikri Yavuz

    Benim melekler topluluğuna ait ne ilmim olurdu, onlar (Adem’in yaratılması hakkında) münakaşa ederlerken?
  • Bayraktar Bayraklı

    “Melekler topluluğunun aralarında neyi tartıştıkları hakkında benim hiçbir bilgim yoktur.”
  • Bekir Sadak

    «nlar tartisirlarken Melei Ala'daki bu olanlar hakkinda bir bilgim yoktu.»
  • Celal Yıldırım

    Onlar çekişip dururken Mele-i A'lâ (=Yüce Âlem)'da olup bitenler hakkında bir bilgim yoktur.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Ey Muhammed! De ki:) “Aralarında (İnsanın yaratılışı konusunda) tartıştıkları sırada, yüce konseye (ileri gelen melekler topluluğuna) dair benim hiçbir bilgim yoktu.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Onlar tartışırlarken Melei Ala'daki bu olanlar hakkında bir bilgim yoktu.'
  • Diyanet Vakfi

    Onlar orada tartışırken benim mele-i a'lâ hakkında hiçbir bilgim yoktu.
  • Edip Yüksel

    'Onlar tartışırlarken Yüce Toplum'da neler olup bittiği hakkında bir bilgim yoktu.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Benim mele-i a'lâya ne ılmim olurdu onlar münakaşa ederlerken?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Benim bir bilgim olmazdı, (insanın yaratılışı hakkında) melekler yüce mecliste tartışırlarken.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Münakaşa ederlerken, benim melekler yüksek topluluğuna ait ne bilgim olabilirdi?»
  • Fizilal-il Kuran

    Mele-i A'la'da kendi aralarındaki tartışmaları hakkında benim hiçbir bilgim yoktu.
  • Gültekin Onan

    "Mele-i Ala (yüce topluluk) tartışıp dururken benim hiç bir bilgim yoktur."
  • Hasan Basri Çantay

    «Mele'-i a'lâya, onlar aralarında münazara (ve münâkaşa) ederlerken, benim hiçbir bilgim yokdu».
  • Hayrat Neşriyat

    '(Onlar Âdem hakkında) tartışırlarken benim o mele-i a'lâ (melekler topluluğu)hakkında hiçbir bilgim yoktu.'
  • İbni Kesir

    Mele-i A'la'da olan tartışmalar hakkında benim bir bilgim yoktur.
  • Kadri Çelik

    “Yüce topluluk (melekler insanın yaratılışı hakkında) tartışıp dururken, benim hiç bir bilgim yoktu.”
  • Muhammed Esed

    (De ki ey Muhammed:) "(İnsanın yaratılışına) karşı çıktıklarında yüce topluluk(ta neler olup bittiği) hakkında bilgi sahibi değildim;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Benim için Mele-i Âlâ'ya mübahasede bulunur oldukları zamana (ait) bir bilgi yoktu.»
  • Ömer Öngüt

    "Mele-i â'lâ'da kendi aralarındaki tartışmalarına dair benim hiçbir bilgim yoktu. "
  • Şaban Piriş

    Benim yüce alem (mele-i âla) hakkında hiç bir bilgim yoktur.
  • Suat Yıldırım

    Mele-i Âla sakinleri tartışırlarken kendi aralarında neler konuştuklarına dair bilgim yoktur.
  • Süleyman Ateş

    "Yüce topluluk tartışırlarken (aralarında) neler geçtiği hakkında bir bilgim yoktu."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Mele-i A'lâ (yüce topluluk) tartışıp dururken, benim hiç bir bilgim yoktur.»
  • Ümit Şimşek

    Yüce âlemlerin meclislerinde tartışılırken nelerin konuşulduğu hakkında benim bir bilgim yoktur.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Onlar tartışırlarken, o yüce konsey hakkında benim hiçbir bilgim yoktu."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.