1. Kuran
  2. SÂD Suresi
  3. 1. Ayeti

ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ

  • sâd

    Sad

  • ve

    ve andolsun

  • el kur'âni

    Kur'ân

  • sahip

  • ez zikri

    zikir

SÂD suresi - 1. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sâd, andolsun şerefli Kur'ân'a.
  • Abdullah Parlıyan

    Sâd, hatırlatma ve öğüt dolu Kur'ân'a bak ve düşün.
  • Adem Uğur

    Sâd. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki,
  • Ahmed Hulusi

    Sâd. . . Hakikatini hatırlatıcı Kur'ân!
  • Ahmet Tekin

    Sâd. Hakları ve sorumlulukları, ilâhî emirleri ve günahtan korunma yollarını, dini ve şeriatı, şanınızı ve şerefinizi yükseltecek hükümranlık esaslarını içeren, zikir ve öğütlerle dolu, okunması ibadet olan övünç kaynağı Kur’ân’a andolsun!
  • Ahmet Varol

    Sâd. Zikir sahibi [1] Kur'an'a andolsun;
  • Ali Bulaç

    Sad, Zikir dolu Kur'an'a andolsun;
  • Ali Fikri Yavuz

    Sâd. Şerefle dolu Kur’an hakkı için,
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-2) Sâd. Şeref sahibi Kur'ân'a yemin olsun ki, inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.[477]
  • Bekir Sadak

    (1-2) Sad. Ogut veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrilik icindedirler.
  • Celal Yıldırım

    Sâd. Öğüd veren Kur'ân'a and olsun ;
  • Cemal Külünkoğlu

    (1-2) Sâd. O şanlı, şerefli Kur'an'a andolsun ki inkâr edenler bir büyüklenme ve ayrılık (düşmanlık) içindedirler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (1-2) Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.
  • Diyanet Vakfi

    (1-2) Sâd. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki, küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler.
  • Edip Yüksel

    SS; mesajı içeren bu Kuran'a andolsun.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sâd. bu zikrile meşhun Kur'ana bak
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sad, Bu öğütle dolu Kur'an'a bak!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sâd. Bu zikirle dolu Kur'ân'a bak!
  • Fizilal-il Kuran

    Sad, zikir sahibi, şanlı Kur'an'a and olsun ki.
  • Gültekin Onan

    Sad, zikir dolu Kuran'a andolsun;
  • Hasan Basri Çantay

    Saad. O şanlı, şerefli Kur'ana yemîn ederim ki,
  • Hayrat Neşriyat

    Sâd; şerefli Kur’ân’a yemîn olsun (ki o haktır)!
  • İbni Kesir

    Sad. Zikr dolu Kur'an'a yemin olsun.
  • Kadri Çelik

    Sâd. Uyarı dolu Kur'an'a andolsun (ki sen peygamberlerdensin).
  • Muhammed Esed

    Sad. Düşün öğüt ve uyarılarla dolu olan bu Kuran'ı!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sâd, şeref ve şan sahibi olan Kur'an hakkı için (iş o kâfirlerin dedikleri gibi değildir).
  • Ömer Öngüt

    Sâd. Zikir sahibi Kur'an'a yemin ederim ki!
  • Şaban Piriş

    Sâd. Şerefli/zikir sahibi olan Kur’an’a yemin olsun ki,
  • Suat Yıldırım

    Sâd. Bu şanlı şerefli Kur’ân hakkı için:
  • Süleyman Ateş

    Sâd, (uyarıcı) ve şanlı Kur'ân'a andolsun ki,
  • Tefhim-ul Kuran

    Sâd, Zikir dolu Kur'an'a andolsun;
  • Ümit Şimşek

    Sâd. And olsun öğüt dolu Kur'ân'a.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sâd. Zikir/öğüt/uyarı dolu Kur'an'a yemin olsun ki,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.