1. Kuran
  2. NÛH Suresi
  3. 16. Ayeti

وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا

  • ve ceale

    ve kıldı

  • el kamera

    kamer, ay

  • fî-hinne

    onların içinde, arasında

  • nûran

    bir nur

  • ve ceale

    ve kıldı

  • eş şemse

    güneş

  • sirâcen

    kandil, çırağ

NÛH suresi - 16. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve o göklerde, aya bir ışık vermiş ve güneşi de, her yanı aydınlatan bir çırağ olarak halk etmiştir.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve orada aya bir ışık vermiş, güneşi de ışık saçan bir lamba yapmıştır.
  • Adem Uğur

    Onların içinde ayı bir nûr kılmış, güneşi de bir çerağ yapmıştır.
  • Ahmed Hulusi

    "Onların içinde Ay'ı bir nûr kıldı ve Güneş'i de ışık - enerji kaynağı kıldı. "
  • Ahmet Tekin

    'Yedi kat göklerde ayı aydınlık veren bir nur, güneşi aydınlatan, ısıtan bir ışık olarak planlayıp hazırlayarak var ettiğini görmüyor musunuz?
  • Ahmet Varol

    Ve onların içinde ayı bir nur kıldığını, güneşi de bir kandil kıldığını?
  • Ali Bulaç

    "Ve ayı bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır."
  • Ali Fikri Yavuz

    Ay’ı içlerinde bir nur kıldı, güneşi de kıldı bir kandil...
  • Bayraktar Bayraklı

    (15-16) “Allah'ın yedi göğü birbiri ile nasıl uyumlu yarattığını görmüyor musunuz? Ayı, bunlar içinde bir nur yaptı ve güneşi bir kandil haline getirdi.”
  • Bekir Sadak

    «Oralarinda aya aydinlik vermis ve gunesin isik sacmasini saglamistir.»
  • Celal Yıldırım

    Orada Ay'ı bir ışık, Güneş'i ise bir kandil yapmıştır.
  • Cemal Külünkoğlu

    “Aralarında aya aydınlık verdi ve güneşin ışık saçmasını sağladı.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Aralarında aya aydınlık vermiş ve güneşin ışık saçmasını sağlamıştır.'
  • Diyanet Vakfi

    Onların içinde ayı bir nûr kılmış, güneşi de bir çerağ yapmıştır.
  • Edip Yüksel

    Ayı bunların içinde bir ışık, güneşi de bir lamba yaptı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Kameri kılmış içlerinde bir nur, güneşi de kılmış bir lâmba
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ayı içlerinde bir ışık, güneşi de bir lamba yapmıştır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve Ay'ı bunların içinde bir nur yapmış, güneşi de bir lamba kılmış.
  • Fizilal-il Kuran

    Aralarında Ay'a aydınlık vermiş ve güneşin ışık saçmasını sağlamıştır.
  • Gültekin Onan

    "Ve ayı bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır."
  • Hasan Basri Çantay

    «onların içinde ayı bir nuur yapmış, güneşi de bir kandil (olarak) asmışdır».
  • Hayrat Neşriyat

    'Onların içinde ayı bir nûr yaptı ve güneşi (ışık verici ve ısındırıcı) bir kandil kıldı.'
  • İbni Kesir

    Aralarında aya aydınlık vermiş, güneşi bir kandil kılmıştır.
  • Kadri Çelik

    “Ayı da bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de bir kandil yapmıştır.”
  • Muhammed Esed

    ve onların içine ay'ı (yansıyan) bir ışık olarak yerleştirmiş ve güneşi (ışık saçan) bir lamba yapmıştır?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (16-17) Ve onlar da ay'ı bir nûr kılmıştır, güneşi de bir çırağ yapmıştır. Ve Allah sizi yerden bir ot olarak bitirmiştir.
  • Ömer Öngüt

    "Onların içinde ay'ı bir nur yapmış, güneşin de ışık saçmasını sağlamıştır. "
  • Şaban Piriş

    Onların arasında Ay’a bir nur vermiş, Güneş’i de kandil yapmıştır.
  • Suat Yıldırım

    Gökte Ay’ı bir nûr, Güneş’i ise lâmba yaptı.
  • Süleyman Ateş

    'Ve Ayı bunların içinde nur yaptı. Güneşi de bir lamba yaptı.'
  • Tefhim-ul Kuran

    «Ve ayı da bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır.»
  • Ümit Şimşek

    'Ayı göklerde bir nur, Güneşi de bir kandil yapmış.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Ve Ay'ı, bunlar içinde bir nur yaptı ve Güneş'i bir kandil haline getirdi."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.