1. Kuran
  2. KIYÂME Suresi
  3. 26. Ayeti

كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ

  • kellâ

    hayır

  • izâ

    olduğu, zaman

  • belegat (i)

    ulaştı, erişti, geldi

  • et terâkiye

    köprücük kemiği

KIYÂME suresi - 26. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Hayır; can, köprücük kemiklerine gelince.
  • Abdullah Parlıyan

    Hayır, can boğaza gelip köprücük kemiklerine gelip dayanınca,
  • Adem Uğur

    Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,
  • Ahmed Hulusi

    Hayır! (Can) köprücük kemiklerine ulaştığında;
  • Ahmet Tekin

    Dünyayı âhirete nasıl tercih ederler? Can, boğaza dayandığı zaman, aranacaklar!
  • Ahmet Varol

    Hayır. Ne zaman ki, (can) köprücük kemiklerine dayanır,
  • Ali Bulaç

    Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
  • Ali Fikri Yavuz

    Hayır hayır, (dünya ahirete tercih edilemez). Can köprücük kemiklerine dayanınca,
  • Bayraktar Bayraklı

    (26-30) Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, “Kim tedavi edecektir?” dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur.
  • Bekir Sadak

    (26-27) Dikkat edin; can bogaza gelip koprucuk kemiklerine dayandigi zaman: «Care bulan yok mudur?» denir.
  • Celal Yıldırım

    Hayır, (can) köprücük kemiğine dayandığı zaman.
  • Cemal Külünkoğlu

    (26-27) Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman: “Son müdahaleyi yapacak kim (tedavi edecek ve ömrü uzatacak biri var mı?)” denir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (26-27) Dikkat edin; can boğaza gelip köprücük kemiklerine dayandığı zaman: 'Çare bulan yok mudur?' denir.
  • Diyanet Vakfi

    Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,
  • Edip Yüksel

    Doğrusu, (nefis) boğaza dayandığı,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hayır hayır ne zaman ki o can köprücüklere dayanır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hayır, hayır! Ne zaman ki, can köprücüklere dayanır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Hayır hayır, ne zaman ki can köprücük kemiklerine dayanır,
  • Fizilal-il Kuran

    Hayır hayır, can köprücük kemiğine dayandığı zaman.
  • Gültekin Onan

    Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
  • Hasan Basri Çantay

    Gözünüzü açın, (can) köprücük kemiğine bir dayandığı zaman,
  • Hayrat Neşriyat

    (26-27) Hayır! (Can) köprücük kemiklerine dayandığı zaman: 'Var mı (bu hastaya) bir okuyacak (tedâvi edecek) kişi?' denilir.
  • İbni Kesir

    Dikkat edin, köprücük kemiğine bir dayandığı zaman;
  • Kadri Çelik

    Hayır! Can boğaza gelip dayandığı zaman.
  • Muhammed Esed

    Ne zaman ki, (son nefes, ölen birinin) boğazına gelip düğümlenir,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (25-26) Sanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır. Hayır hayır... Vaktâ ki (can) boyun halkasının kemiklerine kavuşur.
  • Ömer Öngüt

    Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır.
  • Şaban Piriş

    Hayır, can çıkma noktasına/köprücük kemiğine gelmiş.
  • Suat Yıldırım

    Hayır, hayır! Ne zaman ki can boğaza gelir, işte o zaman can çekişenin yanındakiler:
  • Süleyman Ateş

    Hayır, ne zaman ki can, köprücük kemiklerine dayanır,
  • Tefhim-ul Kuran

    Hayır; can köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
  • Ümit Şimşek

    Heyhat! Can boğaza dayandığında,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.