1. 67. Ayeti

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ

  • summe

    sonra

  • inne

    muhakkak

  • lehum

    onlar için, onlar için vardır

  • aleyhâ

    ona, onun üstüne

  • le

    mutlaka

  • şevben

    karıştırılmış

  • min hamîmin

    kaynar sudan

SÂFFÂT suresi - 67. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sonra da içimi bu zakkum gibi acı kaynar sular içerler.
  • Abdullah Parlıyan

    Sonra zakkum yemeğinin üzerine, onlar için kaynar su karıştırılmış, kusuntu ve irin türünden içecekler vardır.
  • Adem Uğur

    Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.
  • Ahmed Hulusi

    Bunun sonucu onlara, yapılarına işleyecek yakıcı su (benlik duygusu) vardır.
  • Ahmet Tekin

    Sonra, bunun üzerine, kaynar su karıştırılmış bir haşlama içerler.
  • Ahmet Varol

    Sonra kendileri için bunun üzerine kaynar su ile karıştırılmış içkiler vardır.
  • Ali Bulaç

    Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ondan doyduktan sonra, onlar için kaynar bir içki var.
  • Bayraktar Bayraklı

    Sonra, onun üzerine kaynar su karışımı bir içecek içerler.
  • Bekir Sadak

    Sonra, uzerine kaynar su katilmis icki suphesiz onlar icindir.
  • Celal Yıldırım

    Sonra da bunun üzerine onlar için iyice kaynar bir su ile karışık bir içecek var.
  • Cemal Külünkoğlu

    Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Sonra, üzerine kaynar su katılmış içki şüphesiz onlar içindir.
  • Diyanet Vakfi

    Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.
  • Edip Yüksel

    Bunun üstüne onlar için cehennemi bir kokteyl vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sonra üzerine onların hamîmden bir haşlamaları vardır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra onların üzerine kaynar sudan bir haşlamaları vardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sonra üzerine onlar için kaynar bir içecek vardır.
  • Fizilal-il Kuran

    Sonra, bu yemeğin üzerine kaynar su katılmış içki onlar içindir.
  • Gültekin Onan

    Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Sonra üzerine de onlar için çok sıcak bir su ile karışdırılmış (şarab) vardır.
  • Hayrat Neşriyat

    Sonra bunun üzerine, doğrusu onlar için kaynar sudan karıştırılmış bir içecek vardır.
  • İbni Kesir

    Sonra onlar için, üzerine kaynar su katılmış içkiler de vardır.
  • Kadri Çelik

    Sonra, onlar için üzerine kaynar su katılmış içki vardır.
  • Muhammed Esed

    Bunun da üzerinde, onlar korkunç bir ümitsizlik (cezası)na çarpılacaklardır!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sonra muhakkak ki, onlar için onun üzerine elbette pek kaynamış bir su da vardır.
  • Ömer Öngüt

    Sonra bunun üzerine onlar için kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.
  • Şaban Piriş

    Sonra onlar için, bunun üzerine kaynar su vardır.
  • Suat Yıldırım

    Zakkum yemeğinin üstüne, barsakları parçalayan irin karışık kaynar su içerler.
  • Süleyman Ateş

    Sonra onların, bunun üzerine kaynar su karıştırılmış bir içkileri vardır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.
  • Ümit Şimşek

    Üzerine de onlar için kaynar sudan bir içecek var.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.