1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 66. Ayeti

فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

  • fe

    artık, böylece

  • inne-hum

    muhakkak onlar

  • le

    elbette, mutlaka

  • âkilûne

    yiyenler, yiyecek olanlar

  • min-hâ

    ondan

  • fe

    o zaman, böylece

  • mâliûne

    dolduranlar, dolduracak olanlar

  • min hâ

    ondan

  • el butûni

    karınlar

SÂFFÂT suresi - 66. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Derken onlar, onu yerler de karınları şişer.
  • Abdullah Parlıyan

    Cehennemlikler, ondan yemeye ve karınlarını onunla şişirmeye mahkumdurlar.
  • Adem Uğur

    (Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki onlar (dünya yaşamı boyunca) ondan yerler ve ondan karınlarını doldururlar.
  • Ahmet Tekin

    Cehennemlikler, kesinlikle bunu yerler. Karınlarını bununla doldururlar.
  • Ahmet Varol

    Muhakkak ki onlar ondan yiyecekler ve karınları(nı) onunla dolduracaklardır.
  • Ali Bulaç

    Artık gerçekten, ondan yiyecekler böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakkak o kâfirler bundan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklar.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlar kesinlikle ondan yiyip, karınlarını onunla dolduracaklar.
  • Bekir Sadak

    Iste cehennemlikler bundan yerler, karinlarini onunla doldururlar.
  • Celal Yıldırım

    Onlar (Cehennem'dekiler) mutlaka ondan yiyecekler de karınlarını onunla dolduracaklar.
  • Cemal Külünkoğlu

    Cehennemlikler ondan (zorla) yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İşte cehennemlikler bundan yerler, karınlarını onunla doldururlar.
  • Diyanet Vakfi

    (Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.
  • Edip Yüksel

    Onlar ondan yiyerek karınlarını doyuracaklar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Her halde onlar ondan yiyeceklerdir. Yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Mutlaka onlar ondan yiyeceklerdir; yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Mutlaka onlar, ondan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklardır.
  • Fizilal-il Kuran

    İşte cehennemlikler bundan yer ve karınlarını bununla doldururlar.
  • Gültekin Onan

    Artık gerçekten, ondan yiyecekler, böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar.
  • Hasan Basri Çantay

    İşte hakıykat onlar bundan yiyecekler, bu suretle karınlarını bundan dolduracaklar.
  • Hayrat Neşriyat

    Bundan sonra şübhesiz ki onlar, elbette bundan yiyecek kimseler olup, artık karınları(nı) bununla dolduracak olanlardır.
  • İbni Kesir

    Onlar muhakkak ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.
  • Kadri Çelik

    Artık hiç tartışmasız onlar ondan yiyecekler, böylece karınlarını da onunla dolduracaklar.
  • Muhammed Esed

    ve (zalim)ler ondan yemeye ve karınlarını onunla doldurmaya mahkumdurlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık şüphe yok ki onlar, ondan elbette yiyicilerdir ve ondan karınlarını dolduruculardır.
  • Ömer Öngüt

    Cehennemlikler ondan yerler ve karınlarını onunla doyururlar.
  • Şaban Piriş

    İşte onlar, bundan yerler ve karınlarını onunla doldururlar.
  • Suat Yıldırım

    İşte o zalimler bunları yer ve karınlarını tıka basa doldururlar.
  • Süleyman Ateş

    Onlar ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Artık hiç tartışmasız, onlar, ondan yiyecekler, böylelikle karınlarını da ondan dolduracaklar.
  • Ümit Şimşek

    Ondan mutlaka yiyecekler, hem de karınlarını tıka basa dolduracaklar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onlar ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.