1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 68. Ayeti

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ

  • summe

    sonra

  • inne

    muhakkak

  • mercia-hum

    onların dönecekleri yer, dönüşleri

  • le

    elbette, kesinlikle

  • ilel cahîmi (ilâ el cahîmi)

    cehenneme

SÂFFÂT suresi - 68. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer.
  • Abdullah Parlıyan

    Bu meşrubatı içtikten sonra da, yine cehennemdir dönüp varacakları yer.
  • Adem Uğur

    Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
  • Ahmed Hulusi

    Bundan sonra onların dönüş yerleri elbette cehennemdir.
  • Ahmet Tekin

    Dahası onların götürülecekleri yer, kesinlikle kaynayan köpüren Cehennemdir.
  • Ahmet Varol

    Sonra dönüşleri elbette cehennemedir.
  • Ali Bulaç

    Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sonra da dönecekleri yer şübhesiz ki yine cehennemdir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Sonra onların dönüşü kesinlikle çılgın ateşe olacaktır.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu sonra donecekleri yer yine cehennemdir.
  • Celal Yıldırım

    Sonra elbette dönecekleri yer yine Cehennem'dir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateş olacaktır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.
  • Diyanet Vakfi

    Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
  • Edip Yüksel

    Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sonra da dönümleri şübhesiz ki Cehennemedir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra da dönüşleri şüphesiz cehennemedir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.
  • Fizilal-il Kuran

    Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
  • Gültekin Onan

    Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
  • Hasan Basri Çantay

    Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Sonra onların dönüşleri elbette Cehennemedir.
  • İbni Kesir

    Sonra onların dönüşü muhakkak, yine cehennemedir.
  • Kadri Çelik

    Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
  • Muhammed Esed

    Ve bir kez daha (söyleyelim): yakıcı ateş onların nihai durağı olacaktır;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki, nihâyet onların olup gidecekleri yer cehennemdir.
  • Ömer Öngüt

    Sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.
  • Şaban Piriş

    Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.
  • Suat Yıldırım

    Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır.
  • Süleyman Ateş

    Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
  • Ümit Şimşek

    Sonra dönecekleri yer yine Cehennemdir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.