1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 69. Ayeti

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ

  • inne-hum

    muhakkak onlar

  • elfev

    buldular

  • âbâe-hum

    onların ataları, babaları

  • dâllîne

    dalâlette olanlar

SÂFFÂT suresi - 69. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki onlar, atalarını, sapıtmış bir halde bulmuşlardı da.
  • Abdullah Parlıyan

    Şüphe yok ki, onlar atalarını sapıtmış bir halde bulmuşlardı da,
  • Adem Uğur

    Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular.
  • Ahmed Hulusi

    Çünkü onlar atalarını (hakikatten) sapmışlar olarak buldular.
  • Ahmet Tekin

    Onlar, atalarının, hak yoldan uzaklaşarak dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edip, başlarına buyruk yaşadıklarını bile bile atalarına uydular.
  • Ahmet Varol

    Çünkü onlar atalarını sapıtmış buldular.
  • Ali Bulaç

    Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
  • Ali Fikri Yavuz

    Çünkü onlar, babalarını (dünyada) sapıklıkta buldular.
  • Bayraktar Bayraklı

    (69-70) Şüphesiz onlar atalarını sapıklıkta buldular ve peşlerinden koşup gittiler.
  • Bekir Sadak

    Onlar babalarini suphesiz sapik kimseler olarak bulmuslardi.
  • Celal Yıldırım

    Çünkü onlar babalarını sapıklık içinde buldular.
  • Cemal Külünkoğlu

    (69-70) Çünkü onlar, atalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen kendileri de onların izinden gitmişlerdi.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar babalarını şüphesiz sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
  • Diyanet Vakfi

    (69-70) Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.
  • Edip Yüksel

    Onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Çünkü onlar babalarını dalâlette buldular
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çünkü onlar babalarını sapıklık içinde buldular.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Çünkü onlar, atalarını sapıklıkta buldular.
  • Fizilal-il Kuran

    Çünkü onlar atalarını sapık yolda buldular.
  • Gültekin Onan

    Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
  • Hasan Basri Çantay

    Çünkü onlar atalarını sapkın kimseler bulmuşlardı da,
  • Hayrat Neşriyat

    Doğrusu onlar, atalarını sapık kimseler buldular.
  • İbni Kesir

    Doğrusu onlar, babalarını sapıklar olarak bulmuşlardı.
  • Kadri Çelik

    Çünkü onlar, babalarını da sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
  • Muhammed Esed

    çünkü onlar atalarını eğri bir yol üzerinde buldular,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.
  • Ömer Öngüt

    Doğrusu onlar atalarını sapıklıkta buldular.
  • Şaban Piriş

    Onlar, babalarını, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
  • Suat Yıldırım

    Onlar atalarını haktan sapmış durumda buldular.
  • Süleyman Ateş

    Çünkü onlar babalarını sapık kimseler buldular.
  • Tefhim-ul Kuran

    Çünkü onlar, atalarını da sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
  • Ümit Şimşek

    Onlar atalarını sapıklıkta buldular.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Çünkü onlar, babalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.