1. 5. Ayeti

فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا

  • fe

    sonra, ve de

  • el mulkıyâti

    ilka edenler, bırakanlara

  • zikren

    zikir

MURSELÂT suresi - 5. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Öğütleri telkin edenlere.
  • Abdullah Parlıyan

    Öğüt getirip sunan meleklere ki,
  • Adem Uğur

    Öğüt telkin edenlere;
  • Ahmed Hulusi

    Hatırlatıcıyı ilka edenlere (şuurda açığa çıkaran kuvveler. Mele-i Âlâ. Alûn melekler. "İlka" da, "likâ" da aynen "nefh" gibi derûndan zâhire ya da içten dışa doğru "şuurda" oluşan bir hâl, hissediştir. Ahfâ - Hafî {Sıfat tecellisi} - Sır {Esmâ tecellisi} - Ruh {Fuad - Esmâ mânâları yansıtıcısı} - Kalp {Şuur} - Nefs {Bilinç} sıralamasında, Ruh'tan kalbe yansımaları anlatır. "Halife - İnsan" bu mertebelerin tamamıdır ya da bu bütünlüğe "İnsan" adı verilmiştir; denebilir. Bundan yukarısının ise dile gelip anlatılması doğru değildir, denir. Allâhu âlem! A. H. )!
  • Ahmet Tekin

    Andolsun, vahyi, kutsal kitapları peygamberlere tebliğ edenlere, yazdıranlara, öğüt telkin edenlere!
  • Ahmet Varol

    Zikri (vahyi) bırakanlara,
  • Ali Bulaç

    Zikr (vahy, öğüt) bırakanlara;
  • Ali Fikri Yavuz

    (5-6) Hak sahiblerine özür, yahud haksızlara azab olarak vahyi peygamberlere getiren melekler hakkı için;
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-7) Birbiri ardınca gönderilenlere, görevlerine koştukça koşanlara, iyiden iyiye yayanlara, hak ile bâtılı ayırdıkça ayıranlara, öğüt bırakanlara, özür veya uyarıda bulunanlara yemin olsun ki, size verilen söz mutlaka gerçekleşecektir. [703][704]
  • Bekir Sadak

    (1-7) Birbiri ardindan gonderilenlere ve gorevlerine kostukca kosanlara, Allah'in buyruklarini yaydikca yayanlara ve hak ile batilin arasini ayirdikca ayiranlara, kotulugu onlemek veya uyarmak, icin vahiy getiren meleklere and olsun ki, size soze verilen kiyamet suphesiz kopacaktir.
  • Celal Yıldırım

    (4-5-6-7) Kötülüğü temizlemek, yanlış yoldakileri uyarmak üzere vahiy (veya öğüt) getirip (Peygamberin kalbine) sunanlara and olsun ki, size va'dolunan elbette meydana gelecektir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (5-7) Arındırmak ve sakındırmak için İlahi mesajı peygamberlere iletenlere andolsun ki, vaad olunduğunuz, (kıyamet) vuku bulacaktır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (1-7) Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
  • Diyanet Vakfi

    (5-6) (Allah'a yönelenleri) arıtmak, (kötüleri) sakındırmak için öğüt telkin edenlere;
  • Edip Yüksel

    Mesajı verenlere,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sonra bir ögüt bırakanlara
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    sonra bir öğüt bırakanlara,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bir öğüt bırakanlara,
  • Fizilal-il Kuran

    İlahi mesajı peygamberlere iletenlere andolsun.
  • Gültekin Onan

    Zikr (vahy, öğüt) bırakanlara;
  • Hasan Basri Çantay

    (5-6) kötülüğü imhaa ye, azâb ile tehdide çalışan peygamberlere vahyi getiren (melek) lere,
  • Hayrat Neşriyat

    (5-6) Hem (tevbe edenleri) ma'zur kılmak veya (günah işleyenleri) korkutmak için(peygamberlere) zikir (vahiy) bırakanlara!
  • İbni Kesir

    Zikri getirenlere,
  • Kadri Çelik

    Zikri (vahyi) ilka edenlere.
  • Muhammed Esed

    ve sonra bir öğüt ve hatırlatmada bulunan,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sonra bir öğüt bırakanlara.
  • Ömer Öngüt

    (Kalplerde) Allah'ın zikrini uyandıranlara andolsun ki!
  • Şaban Piriş

    Uyarıyı/zikri ulaştıranlara..
  • Suat Yıldırım

    (5-6) Hak sahiplerine özür, yahut haksızlara tehdit olarak vahyi getiren melekler hakkı için:
  • Süleyman Ateş

    Öğüt bırakanlara:
  • Tefhim-ul Kuran

    Zikr (vahy, öğüt) bırakanlara;
  • Ümit Şimşek

    (5-6) Özür veya uyarı olsun diye zikri ulaştıranlara.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Öğüt ulaştıranlara/Kur'an'ı ulaştıranlara,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.