1. Kuran
  2. ZÂRİYÂT Suresi
  3. 6. Ayeti

وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ

  • ve inne

    ve muhakkak

  • ed dîne

    dîn (hesap, ceza)

  • le

    elbette, mutlaka, kesinlikle

  • vâkıun

    tahakkuk edecektir, vuku bulacaktır, gerçekleşecektir

ZÂRİYÂT suresi - 6. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve cezâ, mutlaka olacak.
  • Abdullah Parlıyan

    Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
  • Adem Uğur

    Ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki Din (sistem) mutlaka bir realitedir!
  • Ahmet Tekin

    Din, toplumlara hâkim, tabiî ve sosyal bir realitedir. Mutlaka hesabı sorulacak olan ilahî bir düzendir. Sorumluluk, hesap, icra ve ceza elbette vardır, kesinkes Allah’a ait, Allah adına kullanılan otorite hâkim olacaktır.
  • Ahmet Varol

    Ve şüphesiz ceza muhakkak olacaktır.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz din (hesap ve ceza) da mutlaka gerçekleşecektir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ve şübhesiz ki hesab vuku bulacaktır, (herkes amelinin karşılığını görecektir.)
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-6) Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır. [582]
  • Bekir Sadak

    (1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.
  • Celal Yıldırım

    Hesap ve ceza günü mutlaka gerçekleşecektir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (1-6) Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (1-6) Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
  • Diyanet Vakfi

    (1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
  • Edip Yüksel

    Yargılama kesinlikle gerçekleşecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve muhakkak ki ceza şübhesiz vakı'dir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve muhakkak ceza ve mükafat gerçekleşecektir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ceza ve hesap günü şüphesiz olacaktır.
  • Fizilal-il Kuran

    Ceza muhakkak olacaktır.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz din (hesap ve ceza) da mutlaka gerçekleşecektir.
  • Hasan Basri Çantay

    Şübhesiz ki (amellere göre) ceza (ya'nî mukaabele) de elbette vaaki'dir.
  • Hayrat Neşriyat

    Muhakkak ki dîn (amellere mükâfât ve cezâ günü) elbette vâki' (olacak)tır.
  • İbni Kesir

    Muhakkak ceza elbet vuku bulacaktır.
  • Kadri Çelik

    Ceza ve mükâfat mutlaka gerçekleşecektir.
  • Muhammed Esed

    ve yargılama (Günü) mutlaka gelecektir!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve muhakkak ki, ceza da herhalde vâkîdir.
  • Ömer Öngüt

    Ceza mutlaka vuku bulacaktır.
  • Şaban Piriş

    Ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.
  • Suat Yıldırım

    İşlerin karşılığı da mutlaka alınacaktır.
  • Süleyman Ateş

    Cezâ muhakkak olacaktır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Şüphesiz (din) hesap ve ceza da mutlaka gerçekleşecektir.
  • Ümit Şimşek

    Hesap günü gerçekleşecektir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve din, şaşmaz bir olgudur.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.