1. Kuran
  2. ZÂRİYÂT Suresi
  3. 1. Ayeti

وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا

  • ve

    yemin olsun, andolsun

  • ez zâriyâti

    tozu dumana katan, esip savuran rüzgârlar, fırtına

  • zerven

    uçuran, savuran, dağıtan

ZÂRİYÂT suresi - 1. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Andolsun tozutup savuranlara.
  • Abdullah Parlıyan

    Tozu dumana katan ve savurup kaldıran rüzgarlara, tabiat kuvvetlerine ve meleklere,
  • Adem Uğur

    Tozdurup savuranlara,
  • Ahmed Hulusi

    Andolsun o tozutup savuranlara.
  • Ahmet Tekin

    Nesilleri devam ettiren kadınlara, dişilere, tozlaşmayı sağlayan rüzgârlara andolsun.
  • Ahmet Varol

    Savurup atan (rüzgar)lara,
  • Ali Bulaç

    Tozu dumana katıp savuran (rüzgar)lara,
  • Ali Fikri Yavuz

    O tozutub savuran rüzgârlara,
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-6) Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır. [582]
  • Bekir Sadak

    (1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.
  • Celal Yıldırım

    Tozup savuranlara,
  • Cemal Külünkoğlu

    (1-6) Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (1-6) Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
  • Diyanet Vakfi

    (1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
  • Edip Yüksel

    Esip savuranlara,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O tozdurup savuranlara
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O tozdurup savuranlara.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O tozdurup savuranlara,
  • Fizilal-il Kuran

    Esip savuranlara.
  • Gültekin Onan

    Tozu dumana katıp savuran (rüzgar)lara,
  • Hasan Basri Çantay

    Tozutup savuran (rüzgâr) lar,
  • Hayrat Neşriyat

    Yemîn olsun zâriyât’a (o tozutup savuran rüzgârlara)!
  • İbni Kesir

    Esip savuranlara.
  • Kadri Çelik

    Andolsun tozu dumana katıp savuranlara.
  • Muhammed Esed

    Düşün rüzgarları, tozları sağa sola savuran,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Savurup dağıtan rüzgarlara andolsun ki,
  • Ömer Öngüt

    Savurdukça savuranlara andolsun!
  • Şaban Piriş

    Savurup tozutan rüzgarlara andolsun!
  • Suat Yıldırım

    O tozutup savuran (rüzgârlara)
  • Süleyman Ateş

    Savurup kaldıranlara,
  • Tefhim-ul Kuran

    Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara.
  • Ümit Şimşek

    And olsun tozutup savuranlara.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O tozutup savuranlara/o kırıp un ufak edenlere,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.