1. Kuran
  2. ZÂRİYÂT Suresi
  3. 5. Ayeti

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ

  • inne

    muhakkak

  • şey(ler)

  • tûadûne

    size vaadolunuyor

  • le

    elbette, mutlaka, kesinlikle

  • sâdikûn

    doğrudur

ZÂRİYÂT suresi - 5. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Gerçekten de size vaadedilen, doğrudur ancak.
  • Abdullah Parlıyan

    Size vaat olunan haşir, neşir, ceza, mükafat, cennet, cehennem kesinlikle meydana gelecektir.
  • Adem Uğur

    Size vâdedilen, kesinlikle doğrudur.
  • Ahmed Hulusi

    Vadolunduğunuz elbette kesinlikle gerçektir!
  • Ahmet Tekin

    Size va’d olunanlar, tehdit edildiğiniz şeyler kesinlikle doğrudur.
  • Ahmet Varol

    Size vaadedilenler kesin doğrudur.
  • Ali Bulaç

    Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakkak size vaad olunanlar bir gerçektir;
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-6) Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır. [582]
  • Bekir Sadak

    (1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.
  • Celal Yıldırım

    Size va'dolunan elbette yerine gelecektir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (1-6) Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (1-6) Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
  • Diyanet Vakfi

    (1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
  • Edip Yüksel

    Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ki muhakkak o size va'd olunan her halde doğrudur
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    muhakkak o size va'dolunan mutlaka doğrudur.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O size vaad edilen elbette doğrudur.
  • Fizilal-il Kuran

    Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.
  • Gültekin Onan

    Size vaad edilmekte olan hiç tartışmasız doğrudur.
  • Hasan Basri Çantay

    şübhesiz ki size va'd olunan (şeylerin hepsi) elbette doğrudur.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz ki va'd edilegeldiğiniz şey (öldükten sonra dirilmeniz), gerçekten doğrudur.
  • İbni Kesir

    Muhakkak size vaadolunan elbette doğrudur.
  • Kadri Çelik

    Ki size vaat edilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
  • Muhammed Esed

    Gerçek şu ki, size vaad edilmiş olan kesinlikle doğrudur,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Size vaadolunan, şüphe yok ki, elbette doğrudur.
  • Ömer Öngüt

    Size vâdedilen şey kesinlikle doğrudur.
  • Şaban Piriş

    Size vaat edilen elbette doğrudur.
  • Suat Yıldırım

    Size vâd olunan diriliş elbette gerçektir.
  • Süleyman Ateş

    Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.
  • Tefhim-ul Kuran

    Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
  • Ümit Şimşek

    Size vaad olunan doğrudur.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hiç kuşkusuz, o size vaat olunan kesinlikle doğrudur.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.