1. Kuran
  2. TÛR Suresi
  3. 7. Ayeti

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ

  • inne

    muhakkak ki

  • azâbe

    azap

  • rabbi-ke

    senin Rabbin

  • le

    mutlaka, kesinlikle

  • vâkıun

    vuku bulacaktır

TÛR suresi - 7. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki Rabbinin azâbı, yerine gelip olacak.
  • Abdullah Parlıyan

    Gerçek şu ki, ey insanoğlu! Rabbin tarafından günahkarlar için hazırladığı azap, kesinlikle gerçekleşecektir.
  • Adem Uğur

    Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki Rabbinin azabı elbette gerçekleşecek olgudur!
  • Ahmet Tekin

    Rabbinin azâbı, mutlaka gerçekleşecektir.
  • Ahmet Varol

    Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz senin Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ki, Rabbinin azabı muhakkak vuku bulacaktır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Rabbinin azabı kesinlikle gerçekleşecektir.
  • Bekir Sadak

    (1-7) Tur'a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir.
  • Celal Yıldırım

    Elbette Rabbin azabı gerçekleşecektir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (1-8) (Musa'nın vahiy aldığı) Tur dağına, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Mamur'a (Meleklerin gökte tavaf ettikleri makama ya da Kâbe'ye), yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize yemin olsun ki, Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir. Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (1-8) Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
  • Diyanet Vakfi

    (1-8) Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
  • Edip Yüksel

    Rabbinin cezalandırması kesinlikle gerçekleşecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Rabbının azâbı olacak muhakkak
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Rabbinin azabı elbette gerçekleşecektir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
  • Fizilal-il Kuran

    Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz senin rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir.
  • Hasan Basri Çantay

    Ki Rabbinin azâbı hiç şübhesiz vaaki'dir (inecekdir),
  • Hayrat Neşriyat

    (6-8) Ve tutuşturulmuş denize (yemîn olsun) ki, şübhesiz Rabbinin azâbı elbette vâki'(olacak)tır; onun için hiçbir def' edici yoktur!
  • İbni Kesir

    Muhakkak Rabbının azabı vuku bulacaktır.
  • Kadri Çelik

    Ki şüphesiz senin Rabbinin azabı, kesin olarak gerçekleşecek olandır.
  • Muhammed Esed

    Gerçek şu ki (ey insanoğlu!) Rabbin tarafından (günahkarlar için) öngörülmüş olan azap, kesinlikle vuku bulacaktır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (4-7) Ve Beyt-i Mâmur'a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.
  • Ömer Öngüt

    Rabbinin azabı mutlaka meydana gelecektir.
  • Şaban Piriş

    Rabbinin azabı elbette gerçekleşecektir.
  • Suat Yıldırım

    Rabbinin cezası mutlaka vuku bulacaktır.
  • Süleyman Ateş

    Rabbinin azâbı mutlaka vuku bulacaktır;
  • Tefhim-ul Kuran

    Şüphesiz senin Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecek olandır;
  • Ümit Şimşek

    Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ki hiç kuşkusuz, senin Rabbinin azabı meydana gelecektir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.