1. Kuran
  2. TÛR Suresi
  3. 5. Ayeti

وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ

  • ve

    andolsun

  • es sakfi

    tavan, yeryüzünün tavanı

  • el merfûi

    yükseltilmiş

TÛR suresi - 5. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve yüceltilmiş tavana.
  • Abdullah Parlıyan

    yükseltilmiş tavana,
  • Adem Uğur

    Yükseltilmiş tavana (göğe),
  • Ahmed Hulusi

    Ref'olunmuş (Fiiller mertebesinin fevki olan ilim) tavana,
  • Ahmet Tekin

    Yükseltilmiş tavana, semâya, uzaya andolsun!
  • Ahmet Varol

    Yükseltilmiş tavana,
  • Ali Bulaç

    Yükseltilmiş tavana,
  • Ali Fikri Yavuz

    Yükseltilmiş semâya,
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-6) Tûr'a, açılmış ince deride yazılı kitaba, imar edilmiş o eve; yükseltilmiş şu tavana, kabaran denize yemin olsun ki… [585][586]
  • Bekir Sadak

    (1-7) Tur'a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir.
  • Celal Yıldırım

    Yükseltilmiş tavana,
  • Cemal Külünkoğlu

    (1-8) (Musa'nın vahiy aldığı) Tur dağına, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Mamur'a (Meleklerin gökte tavaf ettikleri makama ya da Kâbe'ye), yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize yemin olsun ki, Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir. Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (1-8) Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
  • Diyanet Vakfi

    (1-8) Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
  • Edip Yüksel

    Yükseltilmiş tavana,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve sakfi merfûa
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yükseltilmiş tavana (göğe),
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Yükseltilmiş tavana,
  • Fizilal-il Kuran

    Yükseltilmiş tavan gibi göğe.
  • Gültekin Onan

    Yükseltilmiş tavana,
  • Hasan Basri Çantay

    Yükseltilmiş tavana,
  • Hayrat Neşriyat

    Ve yükseltilmiş tavana (göğe)!
  • İbni Kesir

    Yükseltilmiş tavana.
  • Kadri Çelik

    Yükseltilmiş tavana (gökyüzüne).
  • Muhammed Esed

    Düşün yüksek (göğün) tavanı(nı)!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (4-7) Ve Beyt-i Mâmur'a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.
  • Ömer Öngüt

    Yükseltilmiş tavana andolsun!
  • Şaban Piriş

    Yükseltilmiş gök kubbeye...
  • Suat Yıldırım

    O pek yüksek tavan, gökkubbeye.
  • Süleyman Ateş

    Yükseltilmiş tavana (göğe),
  • Tefhim-ul Kuran

    Yükseltilmiş tavana,
  • Ümit Şimşek

    Ve yükseltilmiş tavana.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yemin olsun yükseltilmiş tavana,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.