Gerçekten de biz, insanı, en güzel bir sûrete sâhip olarak yarattık.
Abdullah Parlıyan
Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.
Adem Uğur
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Ahmed Hulusi
Gerçekten biz "İnsan"ı en güzel bir sûrette yarattık.
Ahmet Tekin
Biz insanı en güzel bir biçimde, en güzel duygularla, ilâhî ahlâk ile ahlâklanacak güzellikte, hayat şartlarına katlanabilecek, dünyadaki sorumluluğunu üstlenebilecek mükemmeliyette imkân ve kabiliyetlerle yarattık.
Ahmet Varol
Gerçekten biz insanı en güzel biçimde yaratmışızdır.
Ali Bulaç
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Ali Fikri Yavuz
Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Bayraktar Bayraklı
(4-5) Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz.
Bekir Sadak
Biz insani en guzel sekilde yarattik,
Celal Yıldırım
Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.
Cemal Külünkoğlu
(1-4) İncire, zeytine, (Musa'nın, Rabbine münacatta bulunduğu) Sina dağına, bu güvenli şehre (Mekke'ye) andolsun ki, biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Diyanet İşleri (eski)
Biz insanı en güzel şekilde yarattık,
Diyanet Vakfi
(1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
Edip Yüksel
Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Fizilal-il Kuran
Biz insanı en güzel bir şekilde yarattık,
Gültekin Onan
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
Hasan Basri Çantay
biz, hakıykat, insanı en güzel bir biçimde yaratdık.
Hayrat Neşriyat
Gerçekten (biz) insanı, en güzel bir biçimde yarattık!
İbni Kesir
Doğrusu Biz; insanı en güzel biçimde yarattık,
Kadri Çelik
Ki biz şüphesiz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki biz insanı en güzel şekilde yaratırız,
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Ömer Öngüt
Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Şaban Piriş
Biz, insanı en güzel şekilde yarattık.
Suat Yıldırım
Biz insanı en mükemmel sûrette yarattık.
Süleyman Ateş
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Ümit Şimşek
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık.
33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar,
Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar.
Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar.
Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile;
Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.