1. Kuran
  2. TEKÂSUR Suresi
  3. 8. Ayeti

ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ

  • summe

    sonra

  • le

    mutlaka

  • tus'elunne

    sorgulanacaksınız

  • yevme izin

    o gün, izin günü

  • an(i) en naîmi

    ni'metlerden

TEKÂSUR suresi - 8. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sonra da andolsun ki o gün nîmetlerden soruya çekileceksiniz.
  • Abdullah Parlıyan

    Sonra da o gün size verilen tüm nimetlerden iğneden ipliğe sorguya çekileceksiniz.
  • Adem Uğur

    Sonra, andolsun, o gün elbet ve elbet size ni'met (ler) sorulacakdır.
  • Ahmed Hulusi

    Sonra andolsun, elbette sorulacaksınız o süreçte nimetlerinizden.
  • Ahmet Tekin

    Bir de o gün, size verilen nimetlerden dolayı hesaba çekileceksiniz.
  • Ahmet Varol

    Sonra o gün nimet(ler)den muhakkak sorulacaksınız.
  • Ali Bulaç

    Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sonra and olsun, o gün (kıyamette) nimetin şükründen muhakkak sorulacaksınız.
  • Bayraktar Bayraklı

    “Nihayet o gün nimetlerden elbette hesaba çekileceksiniz.”[803]
  • Bekir Sadak

    Sonra o gun, size verilmis olan her nimetten sorguya cekileceksiniz. *
  • Celal Yıldırım

    Sonra da o gün, (size verilen) nimetlerden elbette sorulacaksınız !.
  • Cemal Külünkoğlu

    Sonra o gün size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Sonra o gün, size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz.
  • Diyanet Vakfi

    Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
  • Edip Yüksel

    Sonra, o gün (size verilen) nimetlerden sorulacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sonra kasem olsun o gün o naîmden muhakkak sorulacaksınız
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra andolsun ki, o gün her nimetten sorgulanacaksınız!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sonra, yemin olsun ki, o gün (size verilen) her nimetten sorulacaksınız
  • Fizilal-il Kuran

    Sonra o gün size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz
  • Gültekin Onan

    Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
  • Hasan Basri Çantay

    Sonra, andolsun, o gün elbet ve elbet size ni'met (ler) sorulacakdır.
  • Hayrat Neşriyat

    Sonra o gün, (size dünyada verilmiş olan) ni'metlerden (teker teker) mutlaka sorulacaksınız!
  • İbni Kesir

    Sonra o gün, andolsun ki; nimetlerden sorulacaksınız.
  • Kadri Çelik

    Sonra o gün, bütün nimetlerden sorguya çekileceksiniz.
  • Muhammed Esed

    ve o Gün hayatın nimetleri(ne karşı yaptıklarınız) için mutlaka sorguya çekileceksiniz!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sonra kasem olsun ki o gün her türlü nîmetten muhakkak sorulacaksınız.
  • Ömer Öngüt

    Nihayet o gün dünyada kazanıp harcadığınız nimetlerden elbette hesaba çekileceksiniz.
  • Şaban Piriş

    Sonra, o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz.
  • Suat Yıldırım

    Sonra o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz!
  • Süleyman Ateş

    Sonra o gün, (size verilen) ni'metten sorulacaksınız.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
  • Ümit Şimşek

    Ve o gün nimetlerden sorguya çekileceksiniz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sonra o gün, nimetten kesinlikle sorguya çekileceksiniz!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.