1. Kuran
  2. TEKÂSUR Suresi
  3. 6. Ayeti

لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ

  • le

    elbette, mutlaka

  • terevunne

    göreceksiniz

  • el cahîme

    alevli ateş

TEKÂSUR suresi - 6. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Andolsun ki o koca cehennemi göreceksiniz.
  • Abdullah Parlıyan

    Cehennemin yakıcı ateşini mutlaka dünyada görüp anlayarak bu açgözlülükten vazgeçerdiniz.
  • Adem Uğur

    Mutlaka cehennem ateşini görürdünüz.
  • Ahmed Hulusi

    Andolsun, cahîmi mutlaka görürdünüz!
  • Ahmet Tekin

    Elbette kaynayan, köpüren Cehennem’i görecektiniz.
  • Ahmet Varol

    Andolsun ki, o çılgınca yanan ateşi mutlaka göreceksiniz.
  • Ali Bulaç

    Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.
  • Ali Fikri Yavuz

    And olsun, (kıyamet günü) o kızgın ateşi muhakkak göreceksiniz.
  • Bayraktar Bayraklı

    (6-7) “Elbette cehennemi önceden görecektiniz. Evet onu çıplak gözle göreceksiniz.”
  • Bekir Sadak

    And osun ki, cehennemi goreceksiniz.
  • Celal Yıldırım

    And olsun ki, Cehennem'i elbette göreceksiniz.
  • Cemal Külünkoğlu

    Andolsun ki (siz bu kötü tavrınızdan dolayı) cehennemi göreceksiniz!
  • Diyanet İşleri (eski)

    And olsun ki, cehennemi göreceksiniz.
  • Diyanet Vakfi

    (5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
  • Edip Yüksel

    Cehennemi görürdünüz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Kasem olsun o Cahimi çaresiz göreceksiniz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    andolsun ki, cehennemi mutlaka göreceksiniz!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (5-6) Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.
  • Fizilal-il Kuran

    Andolsun ki cehennemi göreceksiniz.
  • Gültekin Onan

    Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.
  • Hasan Basri Çantay

    Andolsun, siz o alevlenmiş ateşi mutlakaa göreceksiniz.
  • Hayrat Neşriyat

    And olsun (siz) Cehennemi mutlaka göreceksiniz!
  • İbni Kesir

    Andolsun ki; cehennemi muhakkak göreceksiniz.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz o çılgınca yanan ateşi elbette göreceksiniz.
  • Muhammed Esed

    (cehennemin) yakıcı ateşini mutlaka görürdünüz!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Andolsun ki, o cehennemi mutlaka göreceksiniz.
  • Ömer Öngüt

    Andolsun ki cehennemi mutlaka göreceksiniz.
  • Şaban Piriş

    Elbette cehennemi görürsünüz.
  • Suat Yıldırım

    Siz cehennemi göreceksiniz.
  • Süleyman Ateş

    Mutlaka cehennemi görür (onun varlığını gözle görmüş gibi kabul eder)diniz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.
  • Ümit Şimşek

    Cehennemi mutlaka göreceksiniz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.