1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 219. Ayeti

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ

  • ve tekallube-ke

    ve senin dönmen

  • içinde, arasında

  • es sâcidîne

    secde edenler

ŞUARÂ suresi - 219. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve secde edenler arasında secde edişini de görür.
  • Abdullah Parlıyan

    O'nun huzurunda saygıyla, yere kapananlar arasında yer aldığını da görmektedir.
  • Adem Uğur

    Secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor).
  • Ahmed Hulusi

    Secde edenler içinde yer aldığını da!
  • Ahmet Tekin

    Cemaatle kıldığın namazın erkânına riayetteki davranışlarını, arkanda olup bitenleri de önündekiler gibi gördüğünü, müslümanların işleri için koşuşturduğunu, adının sanının önceki peygamberlerin dilinden düşmediğini, sulplerinden dolaşa dolaşa geldiğini de görendir.
  • Ahmet Varol

    Secde edenler arasında dolaşmanı da.
  • Ali Bulaç

    Secde edenler arasında dönüp dolaşmanı da.
  • Ali Fikri Yavuz

    Secde edenler (namaz kılanlar) içinde dolaşmanı da...
  • Bayraktar Bayraklı

    (217-219) Namaza kalktığında ve secde edenlerle birlikte dolaştığında seni gören güçlü ve merhametli olan Allah'a güven!
  • Bekir Sadak

    (217-22) 0 Senin kalkip namaz kilanlar arasinda bulundugunu goren, guclu ve merhametli olan Allah'a guven. Dogrusu O isitir ve bilir.
  • Celal Yıldırım

    (218-219) O Allah ki, seni ayakta durduğun halde de, secde edenler arasında dolaştığın durumda da görüyor.
  • Cemal Külünkoğlu

    (218-219) O (Allah) ki, namaza durduğunda seni görüyor. Secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor).
  • Diyanet İşleri (eski)

    (217-220) Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.
  • Diyanet Vakfi

    Secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor).
  • Edip Yüksel

    Ve senin secde edenler arasındaki hareketini de.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve secdekârlar içinde dolaşmanı
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ve secde edenler arasında dolaşmanı da.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor.)
  • Fizilal-il Kuran

    Secde edenler ile birlikte eğilip dikildiğini de görür.
  • Gültekin Onan

    Secde edenler arasında dönüp dolaşmanı (tekallubeke) da.
  • Hasan Basri Çantay

    (218-219) (Öyle mutlak gaalib, öyle çok esirgeyici) ki O, (namaza) kıyam etdiğin vakit seni ve secde edenler içinde dolaşmanı (dâima) görendir.
  • Hayrat Neşriyat

    Secde edenler içinde değişik hâllere girmeni (eğilip doğrulmanı) da (görür)!
  • İbni Kesir

    Secde edenler arasında bulunduğunda.
  • Kadri Çelik

    Secde edenler arasında dönüp dolaşmanı da.
  • Muhammed Esed

    (O'nun huzurunda) saygıyla yere kapananlar arasında yer aldığını da görmektedir;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve secde edenler arasındaki dönüşünü de (görüyor).
  • Ömer Öngüt

    Secde edenler arasında bulunduğunda O seni görür.
  • Şaban Piriş

    (218-219) O, seni (namaza) kalktığın zaman da; secde edenler ile (secdeye) yatıp kalktığın zaman da görür.
  • Suat Yıldırım

    (218-220) Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O’dur.
  • Süleyman Ateş

    Ve secde edenler arasında eğilip doğrulurken.
  • Tefhim-ul Kuran

    Secde edenler arasında dönüp dolaşmanı da.
  • Ümit Şimşek

    Secde edenler arasındaki dolaşmanı da.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Görüyor nasıldır secde edenler içinde dolaşman.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.