1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 175. Ayeti

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

  • ve ebsir-hum

    ve onlara bak, gözle

  • fe

    bundan sonra, artık

  • sevfe

    yakında

  • yubsirûne

    görecekler

SÂFFÂT suresi - 175. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Hele bir bak, bir gözle onları, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlara inecek azabı gözetle, onlar da yakında görmediklerini görecekler.
  • Adem Uğur

    Onların halini gör, onlar da görecekler.
  • Ahmed Hulusi

    Onları seyret. . . Yakında görecekler!
  • Ahmet Tekin

    Onların, inkâr edenlerin âkıbetlerinin nasıl olacağına, dünyada uğrayacakları felâketlere iyi bak. Yakında kendileri de görecekler. Akılları başlarına gelecek.
  • Ahmet Varol

    (Başlarına geleceği) gözetle. Nitekim onlar da yakında göreceklerdir.
  • Ali Bulaç

    Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Gözetle onları, yakında (kendilerine ne yapılacağını) görecekler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onların halini gözetle; onlar da gözetleyeceklerdir.
  • Bekir Sadak

    Onlara inecek azabi gozetle, onlar da goreceklerdir.
  • Celal Yıldırım

    Onların sonunun ne olacağını gör, onlar da göreceklerdir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (174-175) O hâlde, bir süreye kadar onlardan uzak dur! Onları gözetle! Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlara inecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
  • Diyanet Vakfi

    Onların halini gör, onlar da görecekler.
  • Edip Yüksel

    Onları seyret; onlar da görecekler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Gör onları: yakında görecekler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gör onları(n akibeti ne olacak! Onlar da) yakında göreceklerdir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlara (inecek azabı) gözetle! Yakında onlar da göreceklerdir.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlara inecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
  • Gültekin Onan

    Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
  • Hasan Basri Çantay

    Gözetle onları. Kendileri de (başlarına geleceği) yakında göreceklerdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve onları(n başlarına gelecek olanı) gör; nihâyet ileride (onlar da) görecekler!
  • İbni Kesir

    Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir.
  • Kadri Çelik

    Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir.
  • Muhammed Esed

    ve onları(n kim olduklarını) gör; onlar (da) zaman içinde (şimdi görmediklerini) göreceklerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (174-176) Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir. Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir. Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?
  • Ömer Öngüt

    Onlara (inecek azabı) gözetle, onlar da görecekler.
  • Şaban Piriş

    Onları gözle, onlar da gözleyecekler.
  • Suat Yıldırım

    Onları gözetle! Zaten kendileri de başlarına geleceği yakında göreceklerdir.
  • Süleyman Ateş

    Onları gözetle. Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve onları seyret; onlar da (azabı) yakında göreceklerdir.
  • Ümit Şimşek

    Ve onları gözetleyedur. Onlar da yakında görecekler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gözün, üstlerinde olsun; yakında görecekler.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.