1. Kuran
  2. SÂD Suresi
  3. 54. Ayeti

إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ

  • inne

    şüphesiz, muhakkak

  • hâzâ

    bu

  • le

    gerçekten

  • rızku-nâ

    bizim rızkımız

  • mâ lehu

    onun yoktur

  • min

    den

  • nefâdin

    bitmek, tükenmek

SÂD suresi - 54. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki bu, elbette bizim rızkımız, hem de öylesine ki bitip tükenmesi yok.
  • Abdullah Parlıyan

    Hiç şüphesiz bu bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
  • Adem Uğur

    Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki işte bu bizim yaşam gıdamızdır. . . Hiç tükenmeyen!
  • Ahmet Tekin

    İşte bunlar bizim verdiğimiz, bitmek tükenmek bilmeyen rızıklardır.
  • Ahmet Varol

    Doğrusu bu bizim tükenmesi olmayan rızkımızdır.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz bu, Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bu, (cennette müminlere verdiğimiz nimet) bitmez tükenmez rızkımızdır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Şüphesiz bu, bizim vaadimiz olan rızıktır. Onda tükenmek yoktur.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu, verdigimiz bu riziklar tukenecek degildir.
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz bu, bizim (hazırladığımız) rızıktır ki hiç de bitip tükenmek yok.
  • Cemal Külünkoğlu

    İşte bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu, verdiğimiz bu rızıklar tükenecek değildir.
  • Diyanet Vakfi

    Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.
  • Edip Yüksel

    Bizim bu rızkımız tükenmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İşte ki bu bizim rızkımız, muhakkak ki ona hiç tükenmek yok
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte bu bizim hiç tükenmeyecek rızkımızdır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İşte bu, bizim rızkımız; muhakkak ki ona hiç tükenmek yoktur.
  • Fizilal-il Kuran

    Doğrusu, verdiğimiz rızıklar tükenmez.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
  • Hasan Basri Çantay

    Şübhe yok ki bü, bizim bitib tükenmeyecek rızkımızdır.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz ki bu, gerçekten bizim (verdiğimiz) rızkımızdır; onun tükenmesi yoktur.
  • İbni Kesir

    Doğrusu bu, Bizim rızkımızdır, onun için bitip tükenme yoktur.
  • Kadri Çelik

    Hiç şüphesiz bu bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
  • Muhammed Esed

    Bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (53-55) İşte hesap günü için vaad olunmuş olduğunuz şeyler bunlardır (denilecektir). Şüphe yok ki bu, elbette Bizim rızkımızdır. Bunun için bir tükenmek yoktur. Bu, böyle ve şüphe yok ki, azgınlar için de elbette dönüp gidilecek bir yaramaz yer vardır.
  • Ömer Öngüt

    Şüphesiz ki bu bizim tükenmek bilmeyen rızkımızdır.
  • Şaban Piriş

    İşte bu hiç tükenmeyecek rızıklarımızdır.
  • Suat Yıldırım

    Gerçekten bu, Bizim ihsan ettiğimiz bir nasiptir ki onun asla biteceği yoktur.
  • Süleyman Ateş

    Doğrusu bizim bu rızkımızın bitip tükenmesi yoktur!
  • Tefhim-ul Kuran

    Hiç şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
  • Ümit Şimşek

    Bu Bizim hazırladığımız rızıktır ki, bitmek tükenmek bilmez.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.