1. Kuran
  2. MUZZEMMİL Suresi
  3. 6. Ayeti

إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْءًا وَأَقْوَمُ قِيلًا

  • inne

    muhakkak

  • nâşiete

    kalkan kimse, kalkış

  • el leyli

    gece

  • hiye

    o

  • eşeddu

    daha şiddetli, daha kuvvetli

  • vat'en

    çok meşakkatli, çok zor, (tesir bakımından) çok dinç,

  • ve akvemu

    ve daha kavî, daha kuvvetli, daha sağlam

  • kîlen

    söyleyiş, okuyuş bakımından

MUZZEMMİL suresi - 6. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki geceleyin kalkmak, pek meşakkatlidir, fakat ibâdet için de gece, pek uygun.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve gerçek şu ki, gece vakti zihin daha zinde ve daha güçlü olur ve okuma da berraklaşır yani gündüz için malzeme hazırlanmış olur.
  • Adem Uğur

    Şüphesiz gece kalkışı, (kalp ve uzuvlar arasında) tam bir uyuma ve sağlam bir kıraata daha elverişlidir.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki gece kalkışı, algılamada kapsam ve hitabı değerlendirmede daha berraklık getirir!
  • Ahmet Tekin

    Gece kalkarak yapılan ibadet, ilmî çalışma, gündüz yapılandan daha etkili, daha kalıcı, daha samimidir. Kur’ân daha iyi anlaşılır. Söz daha güzel söylenir, daha iyi dinlenir, daha derin manalara nüfûz edilir.
  • Ahmet Varol

    Gerçekten, gece kalkışı etki bakımından daha kuvvetli ve okuma bakımından da daha sağlamdır.
  • Ali Bulaç

    Doğrusu gece neşesi (gece ibadeti, insanın iç dünyasında uyandırdığı) etki bakımından daha kuvvetli, okumak bakımından daha sağlamdır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakkak ki gece (ibadet için yatağından) kalkan kişi, neşe bakımından daha kuvvetli, (Kur’an’ı) okuyuş bakımından da daha sağlamdır.
  • Bayraktar Bayraklı

    (2-8) Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'ân'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver![689]
  • Bekir Sadak

    suphesiz, gece kalkisi daha tesirli ve o zaman okumak daha elverislidir.
  • Celal Yıldırım

    Hakikat (ibâdet için) gece kalkmak hem daha dokunaklı ve te'sirli, hem de okuma cihetiyle daha sağlam (bilgi ve huzur verici)dir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Doğrusu gece vakti zihin daha zinde ve güçlü olur ve okuma daha da berraklaşır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    şüphesiz, gece kalkışı daha tesirli ve o zaman okumak daha elverişlidir.
  • Diyanet Vakfi

    Şüphesiz gece kalkışı, (kalp ve uzuvlar arasında) tam bir uyuma ve sağlam bir kıraata daha elverişlidir.
  • Edip Yüksel

    Kuşkusuz gece kalkıp meditasyonda bulunmak çok daha etkili ve ifade açısından daha uygundur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Çünkü gece neş'esi hem daha dokunaklı hem deyişce daha sağlamdır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çünkü gece neşesi, hem daha dokunaklı hem de deyişçe daha sağlamdır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Çünkü gece kalkışı hem daha etkili, hem de söz bakımından daha sağlamdır.
  • Fizilal-il Kuran

    Kuşkusuz gece ibadeti, gündüze göre daha zor, fakat sözü daha etkilidir.
  • Gültekin Onan

    Doğrusu gece neşesi (gece ibadeti, insanın iç dünyasında uyandırdığı) etki bakımından daha kuvvetli, okumak bakımından daha sağlamdır.
  • Hasan Basri Çantay

    Gerçek, gece (yatağından ibâdete) kalkan nefs (yok mu?) o, hem uygunluk i'tibariyle daha kuvvetlidir, hem kıraatçe daha sağlamdır.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz ki gece kalkışı, (Kur’ân’ı anlamada kalbe) alabildiğine uygun ve kırâate daha elverişlidir.
  • İbni Kesir

    Muhakkak ki gece kalkışı, daha tesirli ve o zaman okumak daha elverişlidir.
  • Kadri Çelik

    Doğrusu uyanmak (ibadet dünyasına) adım atmak bakımından daha metanetli, söz bakımından da daha tutarlıdır.
  • Muhammed Esed

    (ve) gerçek şu ki, gece vakti zihin daha zinde ve güçlü olur ve okuma daha da berraklaşır,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki, geceleyin kalkış, o daha muvafıktır ve kıraatca da daha sağlamdır.
  • Ömer Öngüt

    Şüphesiz ki gece kalkıp ibadet etmek daha tesirli ve o zaman okumak daha elverişlidir.
  • Şaban Piriş

    Gece uyanıklığı daha etkili ve okuyuş için daha elverişlidir.
  • Suat Yıldırım

    Muhakkak ki geceleyin kalkıp ibadet etmek daha tesirlidir ve Kur’ân okuyuşu bakımından daha düzgün, daha sağlam bir tilavet sağlar.
  • Süleyman Ateş

    Gerçekten gece kalk(ıp ibâdet et)mek daha oturaklı ve (geceleyin) söz (du'â) daha etkilidir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Doğrusu gece neşesi (gece ibadeti, insanın iç dünyasında uyandırdığı) etki bakımından daha kuvvetli, okumak bakımından da daha sağlamdır.
  • Ümit Şimşek

    Muhakkak ki, gece ibadeti daha etkili, gece okuması ise daha doğru ve sağlamdır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Şu bir gerçek ki, yeni bir oluşa koyulmak üzere geceleyin kalkan, yer tutma bakımından daha güçlü, söz bakımından daha etkilidir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.