1. Kuran
  2. MURSELÂT Suresi
  3. 8. Ayeti

فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ

  • fe

    öyle ki

  • izâ

    o zaman ..... olmuştur

  • en nucûmu

    yıldızlar

  • tumiset

    ışıkları giderildi, silindi

MURSELÂT suresi - 8. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Yıldızların ışıkları sönünce.
  • Abdullah Parlıyan

    Yıldızlar söndüğü zaman,
  • Adem Uğur

    Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
  • Ahmed Hulusi

    Yıldızlar silindiğinde (ışıkları görünmez olduğunda),
  • Ahmet Tekin

    Yıldızların parıltıları silindiği zaman nasıl ertelenebilir?
  • Ahmet Varol

    Yıldızlar(ın ışıkları) söndürüldüğü zaman,
  • Ali Bulaç

    Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,
  • Ali Fikri Yavuz

    Yıldızlar yok edildiği zaman,
  • Bayraktar Bayraklı

    (8-15) Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!
  • Bekir Sadak

    Yildizlarin isigi giderildigi zaman,
  • Celal Yıldırım

    Yıldızların ışığı giderilip silindiği zaman,
  • Cemal Külünkoğlu

    (8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gök yarıldığı/parçalandığı, dağlar toz gibi ufalandığı ve peygamberlerin (Allah'ın mesajlarını ilettikleri kişi ve topluluklar aleyhine veya lehine şahitlik yapmaları için) tanıklık sıraları geldiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
  • Diyanet İşleri (eski)

    Yıldızların ışığı giderildiği zaman,
  • Diyanet Vakfi

    (8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
  • Edip Yüksel

    Yıldızlar söndürüldüğü,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hani o yıldızlar silindiği vakıt
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hani o yıldızlar silindiği vakit.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Hani o yıldızlar silindiği zaman,
  • Fizilal-il Kuran

    Yıldızlar karardığı zaman,
  • Gültekin Onan

    Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,
  • Hasan Basri Çantay

    yıldızlar (ın ışığı) söndürüldüğü zaman,
  • Hayrat Neşriyat

    (8-11) Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!
  • İbni Kesir

    Yıldızlar söndürüldüğü zaman,
  • Kadri Çelik

    Yıldızlar karartıldığı zaman.
  • Muhammed Esed

    Yıldızlar söndüğü zaman (gerçekleşecek,)
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (8-9) Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider. Ve o vakit ki, gök yarılır.
  • Ömer Öngüt

    Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman.
  • Şaban Piriş

    Yıldızların ışığı söndüğü zaman..
  • Suat Yıldırım

    Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
  • Süleyman Ateş

    Yıldızlar(ın ışığı) silindiği zaman,
  • Tefhim-ul Kuran

    Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,
  • Ümit Şimşek

    Yıldızlar söndürüldüğünde,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yıldızlar silinip süpürüldüğünde,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.