1. Kuran
  2. MURSELÂT Suresi
  3. 17. Ayeti

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ

  • summe

    sonra

  • nutbiu-hum(u)

    onlara tâbî kılarız

  • el âhırîne

    diğerleri, arkadan gelenler

MURSELÂT suresi - 17. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sonra da son gelenleri tutar, katarız onlara.
  • Abdullah Parlıyan

    Sonra gelenleri de onların peşine katarız.
  • Adem Uğur

    Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
  • Ahmed Hulusi

    Sonra, ardı sıra gelenleri de onlara tâbi ederiz (onlar da helâk olurlar).
  • Ahmet Tekin

    Sonra diğer nesilleri de onların peşine eklemedik mi?
  • Ahmet Varol

    Sonra geride kalanları da onların peşlerine takacağız.
  • Ali Bulaç

    Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sonra (inkârcı Kureyş gibi) arkadan gelenleri, onlara ekliyeceğiz.
  • Bayraktar Bayraklı

    (16-17) Biz, öncekileri helâk etmedik mi? Sonra da, peşlerinden gelenleri onların ardına takacağız.
  • Bekir Sadak

    (16-17) Oncekileri yok etmedik mi? Ardindan, sonrakileri de onlara katariz.
  • Celal Yıldırım

    Sonra arkalarından gelenleri onların peşine takıp katacağız.
  • Cemal Külünkoğlu

    Sonra arkadan gelen (inkârcı)ları da (kötü niyetleri yüzünden) onların peşine takacağız.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (16-17) Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız.
  • Diyanet Vakfi

    Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
  • Edip Yüksel

    Sonra, diğerlerini de onlara katmadık mı?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sonra arkalarına takacağız geridekileri
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra arkalarına takacağız geridekileri!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sonra geridekileri de onlara katarız.
  • Fizilal-il Kuran

    Sonraki inkarcıları da katarız onlara.
  • Gültekin Onan

    Sonra, arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
  • Hasan Basri Çantay

    Sonra geridekileri de onların arkasına takacağız.
  • Hayrat Neşriyat

    Sonra geridekileri onların peşine takarız.
  • İbni Kesir

    Ardından sonrakileri de onların arkasına takacağız.
  • Kadri Çelik

    Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
  • Muhammed Esed

    İşte sonrakileri de onlarla aynı yola sokacağız:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (17-18) Sonra arkadakilerini onlara tâbi kılarız. İşte günahkârlara böyle yaparız.
  • Ömer Öngüt

    Sonra geridekileri de onların arkasına takacağız.
  • Şaban Piriş

    Daha sonra da geridekileri onlara tabi kılarız.
  • Suat Yıldırım

    Sonra gidenleri de onların ardına takarız.
  • Süleyman Ateş

    Sonra geridekileri de onların ardına takarız.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
  • Ümit Şimşek

    Sonrakileri de peşlerine takarız.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.