1. Kuran
  2. KIYÂME Suresi
  3. 3. Ayeti

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ

  • e

    mi

  • yahsebu

    zannediyor, sanıyor

  • el insânu

    insan

  • ellen

    asla olmaz

  • (en) necmea

    bizim toplamamız, biraraya getirmemiz

  • ızâme-hu

    onun kemikleri

KIYÂME suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sanıyor mu insan, kemiklerini hiç mi toplayamayız?
  • Abdullah Parlıyan

    İnsan, onu tekrar diriltip kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
  • Adem Uğur

    İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?
  • Ahmed Hulusi

    İnsan, onun kemiklerini asla cem' etmeyeceğimizi mi sanıyor?
  • Ahmet Tekin

    İnsan, çürümüş, toz toprak haline gelmiş kemiklerini tekrar toplayarak eski haline getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
  • Ahmet Varol

    İnsan, bizim kendisinin kemiklerini biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
  • Ali Bulaç

    İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
  • Ali Fikri Yavuz

    İnsan sanır ki, biz, kemikleri bir araya getiremeyiz?
  • Bayraktar Bayraklı

    İnsan bizim, onun kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
  • Bekir Sadak

    Insan, kemiklerini bir araya toplayamayiz mi saniyor?
  • Celal Yıldırım

    İnsan, kemiklerini biraraya getiremiyeceğimizi mi sanıyor?
  • Cemal Külünkoğlu

    İnsan, kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
  • Diyanet İşleri (eski)

    İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?
  • Diyanet Vakfi

    İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?
  • Edip Yüksel

    İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İnsan sanır mı ki derleyemeyiz kemiklerini?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    insan sanıyor mu ki kemiklerini derleyemeyiz?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?
  • Fizilal-il Kuran

    İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor?
  • Gültekin Onan

    İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
  • Hasan Basri Çantay

    İnsan zanneder mi ki her halde biz onun kemiklerini toplayıb bir araya getirmeyeceğiz?
  • Hayrat Neşriyat

    İnsan, kendisinin kemiklerini aslâ bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
  • İbni Kesir

    İnsan zanneder mi ki Biz; onun kemiklerini bir araya toplayamayız?
  • Kadri Çelik

    İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
  • Muhammed Esed

    İnsan, (onu tekrar diriltip) kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    İnsan, sanır mı ki onun kemiklerini her halde bir araya toplamayacağız?
  • Ömer Öngüt

    İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor?
  • Şaban Piriş

    İnsan, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
  • Suat Yıldırım

    İnsan zanneder mi ki ölümünden sonra Biz kemiklerini toplayıp onu diriltmeyeceğiz?
  • Süleyman Ateş

    İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?
  • Tefhim-ul Kuran

    İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
  • Ümit Şimşek

    İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İnsan, kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.