1. Kuran
  2. KIYÂME Suresi
  3. 2. Ayeti

وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ

  • ve lâ

    ve hayır

  • uksimu

    kasem ederim, yemin ederim

  • bi

    ... e

  • en nefsi

    nefs

  • el levvâmeti

    levmeden, kınayan

KIYÂME suresi - 2. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve andolsun kendini kınayıp duran nefse.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve andolsun kendi kendini kınayıp duran pişmanlık çeken kişiye.
  • Adem Uğur

    Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse yemin ederim (diriltilip hesaba çekileceksiniz).
  • Ahmed Hulusi

    Ve Nefs-i Levvâme'ye (hakikate ters düştüğünü fark edip pişmanlığını yaşayan bilince) kasem ederim!
  • Ahmet Tekin

    Fazla söze gerek yok! Kendini kınayan, pişmanlık duyan nefse, vicdanın kınayan sesine yemin ederim.
  • Ahmet Varol

    Yine hayır. Sürekli kendini kınayan nefse yemin ederim.
  • Ali Bulaç

    Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.
  • Ali Fikri Yavuz

    Yine kasem ederim pişmankâr nefse ki, (muhakkak öldükten sonra dirileceksiniz).
  • Bayraktar Bayraklı

    Hayır! Sürekli olarak kendini kınayan nefse yemin ederim.[696]
  • Bekir Sadak

    Ve nedamet ceken nefse yemin ederim.
  • Celal Yıldırım

    Kendini çokça kınayan nefse de and içerim.
  • Cemal Külünkoğlu

    Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse de yemin ederim (ki muhakkak öldükten sonra diriltilip hesaba çekileceksiniz).
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ve nedamet çeken nefse yemin ederim.
  • Diyanet Vakfi

    Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse yemin ederim (diriltilip hesaba çekileceksiniz).
  • Edip Yüksel

    Sürekli özeleştiride bulunan kişiye and içerim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Yine yo... Kasem ederim o pişman cana (nefs-i levvame'ye)
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yine Yoo! Yemin ederim o pişman cana (kınayan nefse)!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Yine hayır, yemin ederim o sürekli kendini kınayan nefse.
  • Fizilal-il Kuran

    Yoo andolsun, özünü eleştiren, kendini kınayan nefse.
  • Gültekin Onan

    Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.
  • Hasan Basri Çantay

    (Hayır, hakıykat öyle değildir). Kendisini alabildiğine kınayan nefse yemîn ederim (ki siz öldükden sonra mutlakaa dirileceksiniz).
  • Hayrat Neşriyat

    (Pişmanlık duyup) dâimâ kendini kınayan nefse de yemîn ederim (ki öldükten sonradiriltileceksiniz)!
  • İbni Kesir

    Nedamet çeken nefse yemin ederim.
  • Kadri Çelik

    Ve yine hayır! Kendini kınayıp duran nefse de yemin ederim (ki diriltilip hesaba çekileceksiniz).
  • Muhammed Esed

    İnsan vicdanının kınayan sesini tanıklığa çağırırım!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (1-2) Yok; Kıyamet gününe yemin ederim. Yok; melâmet duyan nefse de yemin ederim.
  • Ömer Öngüt

    Kendisini alabildiğine kınayan nefse andolsun!
  • Şaban Piriş

    Andolsun kendini kınayan nefse.
  • Suat Yıldırım

    Kendisini eleştirip kusurlarından pişmanlık duyan kimse hakkı için (ki siz mutlaka diriltileceksiniz).
  • Süleyman Ateş

    Yoo, dâimâ, kendini kınayan nefse and içerim.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.
  • Ümit Şimşek

    Ve yemin ederim kendisini kınayan nefse.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Öyle değil! Kendisini ısrarla kınayan benliğe de yemin ederim.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.