1. Kuran
  2. KALEM Suresi
  3. 6. Ayeti

بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ

  • bi eyyikum(u)

    sizin hanginiz

  • el meftûnu

    meftun, fitneye uğramış, şaşkın

KALEM suresi - 6. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Deliliğe uğramış hanginiz?
  • Abdullah Parlıyan

    hanginizin akıldan yoksun olduğunu.
  • Adem Uğur

    Hanginizde delilik olduğunu yakında.
  • Ahmed Hulusi

    Hanginiz cinlere tutulmuştur!
  • Ahmet Tekin

    O akılsızlık, o delilik hanginizde imiş, onu da görecekler.
  • Ahmet Varol

    Hanginizin çarpılmış olduğunu.
  • Ali Bulaç

    Sizden, hanginizin 'fitneye tutulup çıldırdığını.'
  • Ali Fikri Yavuz

    Hanginizmiş mecnûn...
  • Bayraktar Bayraklı

    (5-6) Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
  • Bekir Sadak

    (5-6) Hanginizin aklindan zoru oldugunu yakinda sen de goreceksin, onlar da gorecekler.
  • Celal Yıldırım

    (5-6) Yakında kimlerin fitneye uğramış çılgın olduğunu sen de göreceksin, onlar da görecekler.
  • Cemal Külünkoğlu

    (5-6) Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (5-6) Hanginizin aklından zoru olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
  • Diyanet Vakfi

    (5-6) Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da.
  • Edip Yüksel

    Hanginizin şaşkın olduğunu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hanginizde imiş o fitne, o cünun?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O fitne, o delilik hanginizdeymiş.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Hanginizde imiş o fitne ve cinnet.
  • Fizilal-il Kuran

    Hanginizin sınandığını.
  • Gültekin Onan

    Sizden, hanginizin 'fitneye tutulup çıldırdığını'.
  • Hasan Basri Çantay

    Delilik hanginizde imiş?
  • Hayrat Neşriyat

    (5-6) Artık hanginizin fitneye tutulmuş (bir mecnun) olduğunu, yakında (sen de)göreceksin ve (onlar da) görecekler!
  • İbni Kesir

    Hanginizin aklından zoru olduğunu.
  • Kadri Çelik

    Sizden hanginiz cinlenip çıldırmış?
  • Muhammed Esed

    hanginiz(in) akıldan yoksun olduğunu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (5-6) Artık yakında göreceksin ve göreceklerdir, fitneye uğramış olan hanginiz imiş?
  • Ömer Öngüt

    Hanginizin aklından zoru olduğunu.
  • Şaban Piriş

    Hanginizin deli olduğunu..
  • Suat Yıldırım

    Hanginizde imiş o dertler, o delilikler.
  • Süleyman Ateş

    Hanginizin fitnelenmiş (cin çarpmış delirmiş) olduğunu.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sizden hanginiz 'fitneye tutulup çıldırdığını.'
  • Ümit Şimşek

    Deliren hanginizmiş?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hanginizmiş fitneye tutulan, deliren!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.