1. Kuran
  2. İNŞİKAK Suresi
  3. 16. Ayeti

فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ

  • fe lâ

    artık, bundan sonra hayır

  • uksimu

    kasem ederim, yemin ederim

  • bi eş şefakı

    şafak vaktine

İNŞİKAK suresi - 16. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Andolsun gün battıktan sonraki kızıllığa.
  • Abdullah Parlıyan

    Yoo, andolsun akşamın alaca karanlığına,
  • Adem Uğur

    Hayır! Şafağa, yemin ederim ki,
  • Ahmed Hulusi

    Şafağa kasem ederim,
  • Ahmet Tekin

    Başka söze gerek yok. Şafak vaktine yemin ederim.
  • Ahmet Varol

    Hayır. Yemin ederim şafağa,
  • Ali Bulaç

    Yoo, şafak vaktine yemin ederim,
  • Ali Fikri Yavuz

    Artık kasem ederim şafak’a,
  • Bayraktar Bayraklı

    (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.
  • Bekir Sadak

    Aksamin alaca karanligina and olsun;
  • Celal Yıldırım

    Hayır, şafak'a (Güneş battıktan sonra ufukta beliren kızıllık veya ondan bir süre sonra beliren sarılık) yemin ederim.
  • Cemal Külünkoğlu

    (16-19) Hayır (boşuna yaratıldığınızı zannetmeyin)! Yemin ederim akşamın alaca karanlığına, geceye ve gecenin içinde barındırdığına, dolunay hâlindeki aya ki, muhakkak siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız (tabakadan tabakaya bineceksiniz).
  • Diyanet İşleri (eski)

    Akşamın alaca karanlığına and olsun;
  • Diyanet Vakfi

    (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.
  • Edip Yüksel

    Andolsun akşamın kızıllığına,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İmdi kasem ederim o şefaka
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şimdi yemin ederim, o şafağa,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Şimdi, yemin ederim o şafağa,
  • Fizilal-il Kuran

    Akşamın alaca karanlığına,
  • Gültekin Onan

    Yoo, şafak vaktine yemin ederim,
  • Hasan Basri Çantay

    Demek (hakıykat onun zannetdiği gibi değildir). Andederim o şafaka.
  • Hayrat Neşriyat

    (16-18) Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya!
  • İbni Kesir

    And ederim o şafağa;
  • Kadri Çelik

    Yooo! Yemin ederim şafak vaktine.
  • Muhammed Esed

    Yok yok! Hayır! Akşamın (geçip giden) alacakaranlığını tanıklığa çağırırım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık kasem ederim şafaka.
  • Ömer Öngüt

    Andolsun şafak vaktine!
  • Şaban Piriş

    Andolsun şafağa.
  • Suat Yıldırım

    Demek, gerçek onun sandığı gibi değildir. Şafak hakkı için!
  • Süleyman Ateş

    Yoo, and içerim; akşamın alaca karanlığına,
  • Tefhim-ul Kuran

    Yoo, şafak vaktine yemin ederim,
  • Ümit Şimşek

    Yemin ederim akşamın alacakaranlığına,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.