1. Kuran
  2. FÂTIR Suresi
  3. 20. Ayeti

وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ

  • ve lâ

    ve değil, olmaz

  • ez zulumâtu

    karanlıklar

  • ve lâ

    ve değil, olmaz

  • en nûru

    ve nur, aydınlıklar

FÂTIR suresi - 20. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ne karanlıklarla aydınlık.
  • Abdullah Parlıyan

    ne de aydınlık ile zifiri karanlık,
  • Adem Uğur

    Karanlıkla aydınlık da bir olmaz.
  • Ahmed Hulusi

    Karanlıklar (cehalet) ile Nur da (ilim de)!
  • Ahmet Tekin

    İnkâr karanlıklarıyla, iman nuru bir olmaz.
  • Ahmet Varol

    Karanlıklarla aydınlık da.
  • Ali Bulaç

    Karanlıklarla aydınlık,
  • Ali Fikri Yavuz

    Ne karanlıklarla aydınlık,
  • Bayraktar Bayraklı

    (19-22) Görmeyen ile gören, karanlık ile aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. Diriler ile ölüler de bir olmaz. Şüphesiz ki Allah dileyene işittirir. Sen kabirdekilere işittiremezsin.
  • Bekir Sadak

    N/A
  • Celal Yıldırım

    Karanlıklar ile aydınlık,
  • Cemal Külünkoğlu

    (19-21) Kör ile gören bir olmaz. Karanlıklar ile aydınlık bir olmaz. Gölge ile sıcaklık bir olmaz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (19-21) Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.
  • Diyanet Vakfi

    (19-21) Körle gören, karanlıkla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.
  • Edip Yüksel

    Ne karanlıklar ile ışık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ne zulümat ile nûr
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ne karanlıklar ile aydınlık,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ne de karanlıklar ile aydınlık,
  • Fizilal-il Kuran

    Karanlıklar ile ışık da bir olmaz.
  • Gültekin Onan

    Karanlıklarla aydınlık.
  • Hasan Basri Çantay

    (19-20-21) Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz.
  • Hayrat Neşriyat

    (19-21) Körle, gören (kâfir ile mü’min); karanlıklarla, nûr (bâtıl ile hak); gölge ile sıcaklık (Cennet ile Cehennem) bir olmaz.
  • İbni Kesir

    Ve karanlıklarla aydınlık da.
  • Kadri Çelik

    Karanlıklarla aydınlık da.
  • Muhammed Esed

    ne de aydınlık ile zifiri karanlık;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (19-20) Ve kör ile gören müsavî olmaz. Ve zulmetler ile nûr da (müsavî değildir).
  • Ömer Öngüt

    Karanlıklarla aydınlık bir değildir.
  • Şaban Piriş

    Karanlıkla aydınlık...
  • Suat Yıldırım

    (19-22) Görenle görmeyen (âma) bir olmaz. Karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak, dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz). Allah, dilediğine hakkı işittirir, sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin.
  • Süleyman Ateş

    Karanlıklarla, aydınlık da bir olmaz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Karanlıklarla aydınlık,
  • Ümit Şimşek

    Ne karanlıklar ile nur,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Karanlıklarla ışık da bir olmaz!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.