1. Kuran
  2. FÂTIR Suresi
  3. 21. Ayeti

وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ

  • ve lâ

    ve değil, olmaz

  • ez zıllu

    gölge

  • ve lâ

    ve değil, olmaz

  • el harûru

    sıcaklıklar

FÂTIR suresi - 21. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ne gölgeyle ısı.
  • Abdullah Parlıyan

    ne serinletici gölge ile yakıcı sıcak
  • Adem Uğur

    Gölge ile sıcak da bir olmaz.
  • Ahmed Hulusi

    Zıll (Esmâ kuvveleri gölgesi şuur) ile harur (yakan sıcak bedenler) de!
  • Ahmet Tekin

    Cennet gölgeleriyle, cehennemin yakıcı sıcağı, sıcak rüzgârı bir olmaz.
  • Ahmet Varol

    Gölge ile sıcak da.
  • Ali Bulaç

    Gölge ile sıcaklık da.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ne gölge ile sıcaklık müsavi olmaz. (Kâfir ile mümin, bâtıl ile hak, sevap ile azap bir olmaz.)
  • Bayraktar Bayraklı

    (19-22) Görmeyen ile gören, karanlık ile aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. Diriler ile ölüler de bir olmaz. Şüphesiz ki Allah dileyene işittirir. Sen kabirdekilere işittiremezsin.
  • Bekir Sadak

    N/A
  • Celal Yıldırım

    Gölge ile sıcaklık da bir değildir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (19-21) Kör ile gören bir olmaz. Karanlıklar ile aydınlık bir olmaz. Gölge ile sıcaklık bir olmaz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (19-21) Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.
  • Diyanet Vakfi

    (19-21) Körle gören, karanlıkla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.
  • Edip Yüksel

    Ne gölge ile sıcaklık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ne de zıll ile harûr
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ne de gölge ile sıcaklık.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve ne de gölge ile sıcaklık.
  • Fizilal-il Kuran

    Gölge ile aşırı sıcaklık da bir olmaz.
  • Gültekin Onan

    Gölge ile sıcaklık da.
  • Hasan Basri Çantay

    (19-20-21) Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz.
  • Hayrat Neşriyat

    (19-21) Körle, gören (kâfir ile mü’min); karanlıklarla, nûr (bâtıl ile hak); gölge ile sıcaklık (Cennet ile Cehennem) bir olmaz.
  • İbni Kesir

    Gölgelik ile sıcaklık da.
  • Kadri Çelik

    Gölge ile sıcaklık da.
  • Muhammed Esed

    ne (serinletici) gölge ile yakıcı sıcak;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve gölge ile sıcak da (müsavî bulunmaz).
  • Ömer Öngüt

    Gölge ile hararet bir değildir.
  • Şaban Piriş

    Soğuk ile sıcak...
  • Suat Yıldırım

    (19-22) Görenle görmeyen (âma) bir olmaz. Karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak, dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz). Allah, dilediğine hakkı işittirir, sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin.
  • Süleyman Ateş

    Gölge ile sıcaklık da bir olmaz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Gölge ile sıcaklık da.
  • Ümit Şimşek

    Ne de gölge ile sıcak.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gölge ile sıcaklık da aynı değildir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.