1. Kuran
  2. A'RÂF Suresi
  3. 110. Ayeti

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

  • yurîdu

    istiyor

  • en yuhrice-kum

    sizi çıkarmak

  • min ardı-kum

    sizin topraklarınızdan

  • fe

    o zaman, o halde

  • mâzâ

    ne

  • te'murûne

    emredersiniz (diyorsunuz, talebiniz)

A'RÂF suresi - 110. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sizi yerinizden, yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi?
  • Abdullah Parlıyan

    Sizi yerinizden yurdunuzdan etmek isteyen biri.” Firavun: “Peki ne öneriyorsunuz?” diye sordu.
  • Adem Uğur

    O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
  • Ahmed Hulusi

    "Sizi arzınızdan (makamınızdan) uzaklaştırmak istiyor". . . (Firavun sordu): "Öneriniz ne?"
  • Ahmet Tekin

    'Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyuruyorsunuz?'
  • Ahmet Varol

    Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Buna göre ne buyurursunuz?'
  • Ali Bulaç

    "Sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?"
  • Ali Fikri Yavuz

    Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” Firavun da: “- O halde, ne tedbir düşünüyorsunuz?” dedi.
  • Bayraktar Bayraklı

    “Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?”
  • Bekir Sadak

    (109-11) 0 Firavun milletinin ileri gelenleri, «Dogrusu bu bilgin bir sihirbazdir, sizi memleketinizden cikarmak istiyor, dediler. Firavun: ne buyurursunuz?» dedi.
  • Celal Yıldırım

    Sizi yurdunuzdan çıkarmak ister, dediler. Bunun üzerine Fir'avn onlara : «Peki ama ne tavsiye edersiniz ?» diye sordu.
  • Cemal Külünkoğlu

    “Sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen biri!” (Firavun:) “Peki, ne öneriyorsunuz?” diye sordu.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (109-110) Firavun milletinin ileri gelenleri, 'Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor' dediler. Firavun: 'Ne buyurursunuz?' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    (109-110) Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
  • Edip Yüksel

    'Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne önerirsiniz?'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emr edersiniz?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sizi yerinizden çıkarmak istiyor. O halde ne emredersiniz?» dedi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. (Firavun): «O halde siz ne diyorsunuz?» dedi.
  • Fizilal-il Kuran

    Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Peki ne buyurursunuz?
  • Gültekin Onan

    "Sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?"
  • Hasan Basri Çantay

    (109-110) Fir'avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir'avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»?
  • Hayrat Neşriyat

    'Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.' (Fir'avun:) 'Öyle ise ne buyurursunuz?'(dedi).
  • İbni Kesir

    Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Firavun: O halde ne buyurursunuz?
  • Kadri Çelik

    “Sizi memleketinizden çıkarmak istiyor, görüşünüz nedir?”
  • Muhammed Esed

    "sizi yerinizden etmek isteyen biri!" (Firavun:) "Peki, ne öneriyorsunuz?" diye sordu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, o halde siz ne emredersiniz?»
  • Ömer Öngüt

    “Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne emredersiniz?”
  • Şaban Piriş

    Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
  • Suat Yıldırım

    Firavun: "Bu adam, dedi, "sizi yerinizden yurdunuzdan etmek peşinde! Görüşünüz nedir bu konuda?"
  • Süleyman Ateş

    "Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz?"
  • Tefhim-ul Kuran

    «Sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?»
  • Ümit Şimşek

    'Sizi ülkenizden çıkarmak istiyor.' Firavun 'Ne tavsiye edersiniz?' dedi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.