1. 108. Ayeti

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

  • ve tereknâ

    ve terkettik, bıraktık

  • aleyhi

    ona

  • fî el âhirîne

    sonrakilerin arasında

SÂFFÂT suresi - 108. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve sonradan gelenler arasında da ona iyi bir ad, san verdik.
  • Abdullah Parlıyan

    Geriden gelecek nesiller arasında O'na iyi bir ün bıraktık, yani İbrahim kendisinden sonra gelen, tüm ırk ve din mensupları tarafından hayırla anılır ve tüm toplum O'na
  • Adem Uğur

    Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık:
  • Ahmed Hulusi

    Sonrakiler içinde, Onun anılmasını sağladık.
  • Ahmet Tekin

    Onun hayatından sonraki nesillerde, devam eden güzel gelenekler, övgülerle dolu hâtıralar bıraktık.
  • Ahmet Varol

    Sonra gelenler arasında onun için (iyi bir ün) bıraktık.
  • Ali Bulaç

    Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
  • Ali Fikri Yavuz

    Yine ona, sonradan gelenler içinde iyi bir yâd bıraktık.
  • Bayraktar Bayraklı

    Sonra gelenler içinde ona iyi bir ün bıraktık.
  • Bekir Sadak

    (108-10) 9 Sonra gelenler icinde «Ibrahim'e selam olsun» diye ona iyi bir un biraktik.
  • Celal Yıldırım

    Sonrakiler arasında onu (onun şerefli ismini) bıraktık.
  • Cemal Külünkoğlu

    (108-109) Ve sonradan gelen kuşaklar arasında: “İbrahim'e selam olsun” diye ona güzel bir nam bıraktık.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (108-109) Sonra gelenler içinde 'İbrahim'e selam olsun' diye ona iyi bir ün bıraktık.
  • Diyanet Vakfi

    (107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.
  • Edip Yüksel

    Sonrakiler için onun tarihini koruduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Namını da bıraktık sonrakiler içinde
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonradan gelenler içinde kendisine iyi bir nam bıraktık.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kendisine sonradan gelenler içinde iyi bir nâm bıraktık.
  • Fizilal-il Kuran

    Sonra gelenler arasında ona iyi bir ün bıraktık.
  • Gültekin Onan

    Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
  • Hasan Basri Çantay

    Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında ona (iyi bir nam) bırakdık.
  • Hayrat Neşriyat

    Hem sonraki (ümmet)ler içinde ona (iyi bir nâm) bıraktık.
  • İbni Kesir

    Sonrakiler arasında ona da bıraktık.
  • Kadri Çelik

    Sonradan gelenler arasında da ona (güzel bir övgü) bıraktık.
  • Muhammed Esed

    böylece o'nun sonraki kuşaklar tarafından şöyle hatırlanmasını sağladık:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (108-109) Ve sonrakilerin arasında O'na karşı (bir güzel sena) bıraktık. İbrahim üzerine selâm olsun.
  • Ömer Öngüt

    Sonra gelenler arasında ona iyi bir ün bıraktık.
  • Şaban Piriş

    (108-109) Sonrakiler arasında onun için: -İbrahim’e selam olsun! mirası bıraktık.
  • Suat Yıldırım

    Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık ki o da, bütün milletler tarafından şöyle denilmesidir:
  • Süleyman Ateş

    Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonra gelenler arasında da ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
  • Ümit Şimşek

    Ve ardında ona iyi bir nam bıraktık.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sonra gelenler içinde onu hatırlatan bir şey bıraktık.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.