1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 110. Ayeti

كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

  • kezâlike

    işte böyle

  • neczî

    cezalandırırız, karşılığını veririz, mükâfatlandırırız

  • el muhsinîne

    muhsinler

SÂFFÂT suresi - 110. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Biz, böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri.
  • Abdullah Parlıyan

    İşte iyi hareket edenleri böyle ödüllendiririz.
  • Adem Uğur

    Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
  • Ahmed Hulusi

    Muhsinleri (Allâh'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız.
  • Ahmet Tekin

    İyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan, müslüman önderleri, inananları işte biz böyle mükâfatlandırırız.
  • Ahmet Varol

    İyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.
  • Ali Bulaç

    Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Güzel amel işliyenleri, işte böyle mükafatlandırırız.
  • Bayraktar Bayraklı

    İyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.
  • Bekir Sadak

    Iste iyileri boylece mukafatlandiririz.
  • Celal Yıldırım

    Biz, iyiliği, güzelliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.
  • Cemal Külünkoğlu

    (110-111) İyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İşte iyileri böylece mükafatlandırırız.
  • Diyanet Vakfi

    (107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.
  • Edip Yüksel

    Biz iyi davrananları böyle ödüllendiririz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.
  • Fizilal-il Kuran

    İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
  • Gültekin Onan

    Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
  • Hasan Basri Çantay

    Biz iyi hareket edenleri işte böyle mükâfatlandırırız.
  • Hayrat Neşriyat

    İyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.
  • İbni Kesir

    Biz, ihsan edenleri işte böyle mükafatlandırırız.
  • Kadri Çelik

    Biz ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
  • Muhammed Esed

    Biz iyileri böyle ödüllendiririz,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    İşte muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.
  • Ömer Öngüt

    İşte biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.
  • Şaban Piriş

    İşte iyileri böyle ödüllendiririz.
  • Suat Yıldırım

    Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
  • Süleyman Ateş

    İşte biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.
  • Tefhim-ul Kuran

    Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
  • Ümit Şimşek

    İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.