1. 52. Ayeti

وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ

  • ve ınde-hum

    ve yanlarında vardır

  • kâsırâtu

    bakışlarını saklayanlar

  • et tarfi

    bakışlar

  • etrâbun

    yaşıtlar, aynı yaşta olan

SÂD suresi - 52. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve yanlarında, eşlerinden gözlerini ayırmayan hûriler olacak ki her biri de eşit ve aynı yaşta.
  • Abdullah Parlıyan

    Yanlarında gözlerini kocalarından başkasına dikmeyen, kendileriyle yaşıt eşler de vardır.
  • Adem Uğur

    Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.
  • Ahmed Hulusi

    Onların (Esmâ kuvveleriyle kendini - Rabbini tanımış şuurların) indlerinde gözlerini kendilerinden (açığa çıkacaklara) çevirmiş aynı yaşıtlar (bedenler) vardır. (Esmâ hakikatiyle kendini tanımış {Rabbine yakîn elde etmiş} bilinçlerin açığa çıkaracağı mânâları uygulamaya hazır bekleyen yaşıtları {açılım kapasitelerine uygun özellikte} olan cennet bedenleri. A. H. )
  • Ahmet Tekin

    Yanlarında süzgün bakışlı, alımlı, hasretlik çekmiş gibi gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş, çılgınca seven, iri gözlü aynı yaşta dilberler, güzeller var.
  • Ahmet Varol

    Yanlarında bakışlarını yalnız kendilerine dikmiş yaşıt eşler vardır.
  • Ali Bulaç

    Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Yanlarında da gözlerini zevclerinden ayırmayan, hep aynı yaşta dilberler var.
  • Bayraktar Bayraklı

    Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt eşler vardır.
  • Bekir Sadak

    Yanlarinda, gozlerini eslerine dikmis yasit guzeller vardir.
  • Celal Yıldırım

    Yanlarında ise, gözlerini sa dece eşlerine diken yaşıtlar vardır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ve yanlarında bakışlarını yalnızca efendilerine çevirmiş aynı yaşta güzel hizmetçiler vardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Yanlarında, gözlerini eşlerine dikmiş yaşıt güzeller vardır.
  • Diyanet Vakfi

    Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.
  • Edip Yüksel

    Yanlarında gözlerinin içine bakan yaşıtları vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Yanlarında da gamzeleri kasan hep bir yaşıd dilberler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yanlarında da gamzeleri kasan (bakışları yalnız kocalarına dönük) aynı yaşta dilberler vardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Yanlarında da bakışları yalnız kocalarına dönük hep aynı yaşta dilberler vardır.
  • Fizilal-il Kuran

    Yanlarında bakışlarını yalnız kocalarına diken kendileriyle yaşıt güzeller vardır.
  • Gültekin Onan

    Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Yanlarında da gözlerini yalınız (zevcelerine) dikmiş, bir yaşıt (dilberler) vardır.
  • Hayrat Neşriyat

    Yanlarında da (kocalarından) başkasına bakmayan aynı yaşta olan (zevce)ler vardır.
  • İbni Kesir

    Yanlarında gözlerini yalnız eşlerine dikmiş aynı yaştan güzeller vardır.
  • Kadri Çelik

    Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
  • Muhammed Esed

    yanıbaşlarında yumuşak bakışlı, uyumlu eşler olacak.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve onların yanlarında gözlerini (kocalarına dikmiş, yaşları müsavî) dilberler vardır.
  • Ömer Öngüt

    Yanlarında da gözlerini eşlerinden ayırmayan, hep aynı yaşta nâzeninler vardır.
  • Şaban Piriş

    Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş onlara denk güzeller vardır.
  • Suat Yıldırım

    Onların beraberinde, gözleri kocalarından başkasını görmeyen yumuşak bakışlı, aynı yaşta güzeller vardır.
  • Süleyman Ateş

    Yanlarında da bakışlarını yalnız (kocalarına) diken (kendileriyle) yaşıt dilberler vardır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
  • Ümit Şimşek

    Yanlarında ise gözlerini eşlerine çevirmiş yaşıt güzeller vardır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yanlarında, bakışlarını eşlerine yöneltmiş yaşıt dilberler vardır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.