1. 11. Ayeti

يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا

  • yursil

    göndersin

  • es semâe

    sema, gökyüzü, gök

  • aleykum

    size, üzerinize

  • midrâran

    bol bol yağmur, bol yağmurlu olarak

NÛH suresi - 11. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Size gökten faydalı ve bol yağmurlar yollar.
  • Abdullah Parlıyan

    Size gökten faydalı bol yağmurlar yollar
  • Adem Uğur

    (Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
  • Ahmed Hulusi

    "Üzerinize semâyı yoğun olarak irsâl eder. "
  • Ahmet Tekin

    'Koruma kalkanı ve bağışlanma dileyin ki, göğü üzerinizde, bol bol rahmet, bereket ve nimet yağdıracak güce, imkâna kavuştursun.'
  • Ahmet Varol

    Böylece, üzerinize gökten bolca yağmur göndersin.
  • Ali Bulaç

    "(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."
  • Ali Fikri Yavuz

    (Rabbinizin mağfiretini dilediğiniz takdirde, Allah) üzerine bol bol yağmur salıverir.
  • Bayraktar Bayraklı

    (11-12) “Size gökten bol bol yağmur yağdırsın. Sizi, mal ve çocuklarla desteklesin; size bahçeler lütfetsin ve nehirler akıtsın.”
  • Bekir Sadak

    (10-11) Dedim ki: «Rabbinizden bagislanma dileyin; dogrusu O, cok bagislayandir. Size gokten bol bol yagmur indirsin.»
  • Celal Yıldırım

    Gökten üzerinize faydalı yağmur gönderir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (11-12) “(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın. Sizi mallar ve oğullarla güçlendirsin. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler, ırmaklar versin.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (10-11) Dedim ki: 'Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin.'
  • Diyanet Vakfi

    (Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
  • Edip Yüksel

    ' 'Size gökten bol yağmur göndersin.' '
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bol hayır ile üzerinize semayı salsın
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bol hayır (yağmur) ile göğü üzerinize salsın.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Üzerinize gökten bol yağmur yağdırsın.»
  • Fizilal-il Kuran

    Size gökten bol bol yağmur indirsin.»
  • Gültekin Onan

    "(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."
  • Hasan Basri Çantay

    «(O sayede) O, üstünüze bol yağmur salıverir».
  • Hayrat Neşriyat

    '(Hem onlara dedim ki:) '(O’ndan mağfiret dileyin ki) üzerinize semâyı (gökten yağmuru), bol bol göndersin!’ '
  • İbni Kesir

    Ta ki size, gökten bol yağmur salıversin.
  • Kadri Çelik

    Böylece üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.”
  • Muhammed Esed

    Size, hesapsız semavi nimetler yağdıracaktır,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Üzerinize semayı bol yağmurlar ile gönderir.
  • Ömer Öngüt

    "Mağfiret dileyin ki, üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin. "
  • Şaban Piriş

    Gökten size bol yağmurlar yağdırır.
  • Suat Yıldırım

    Mağfiret dileyin ki üzerinize bol bol yağmur indirsin.
  • Süleyman Ateş

    '(O'ndan mağfiret dileyin) Ki üzerinize gökten bol yağmur göndersin'
  • Tefhim-ul Kuran

    «(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın.»
  • Ümit Şimşek

    'Tâ ki üzerinize bol bol yağmur yağdırsın.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.