1. Kuran
  2. NÛH Suresi
  3. 12. Ayeti

وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا

  • ve yumdid-kum

    ve size imdat etsin, size yardım etsin

  • bi emvâlin

    mallarla

  • ve benîne

    oğullar, erkek çocuklar

  • ve yec'al

    ve kılsın, yapsın

  • lekum

    size, sizin için

  • cennâtin

    bahçeler, verimli bahçeler

  • ve yec'al

    ve kılsın, yapsın

  • lekum

    size, sizin için

  • enhâran

    nehirler

NÛH suresi - 12. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve size, mallar, oğullar vererek yardım eder ve size bağlar, bahçeler halk eder ve ırmaklar yaratır.
  • Abdullah Parlıyan

    ve size mallar, oğullar vererek yardım eder ve size bahçeler vererek ırmaklar akıtır.
  • Adem Uğur

    Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın.
  • Ahmed Hulusi

    "Mallar ve oğullar ile size yardım eder, sizin için cennetler oluşturur ve sizin için nehirler meydana getirir. "
  • Ahmet Tekin

    'Mallar ve oğullar vererek imdadınıza koşsun. Size bağlar bahçeler ihsan etsin. Sizin için ırmaklar planlayıp hazırlasın.'
  • Ahmet Varol

    Size mallarla ve oğullarla yardım etsin; size bahçeler versin, ırmaklar versin.
  • Ali Bulaç

    "Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin."
  • Ali Fikri Yavuz

    Hem mallarınızı, hem de oğullarınızı çoğaltır ve size bahçeler yaratır, size ırmaklar akıtır.
  • Bayraktar Bayraklı

    (11-12) “Size gökten bol bol yağmur yağdırsın. Sizi, mal ve çocuklarla desteklesin; size bahçeler lütfetsin ve nehirler akıtsın.”
  • Bekir Sadak

    «izi, mallar ve ogullarla desteklesin; sizin icin bahceler var etsin, irmaklar akitsin.»
  • Celal Yıldırım

    Sizi, mallar ve oğullarla destekleyip güçlendirir. Size Cennet misâli bahçeler verir ve ırmaklar akıtır.
  • Cemal Külünkoğlu

    (11-12) “(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın. Sizi mallar ve oğullarla güçlendirsin. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler, ırmaklar versin.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın.'
  • Diyanet Vakfi

    Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın.
  • Edip Yüksel

    ' 'Size bol para ve çocuklarla desteklesin, size bahçeler ve ırmaklar versin.' '
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve size mallar ve oğullarla imdad eylesin ve sizin için Cennetler yapsın, sizin için ırmaklar yapsın
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Size mallar ve oğullarla yardım etsin ve sizin için cennetler yapsın, sizin için ırmaklar yapsın.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Mallar ve oğullar vererek sizin imdadınıza koşsun. Sizin için bahçeler yapsın, ırmaklar yapsın.»
  • Fizilal-il Kuran

    Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın.
  • Gültekin Onan

    "Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin."
  • Hasan Basri Çantay

    «Sizin mallarınızı, oğullarınızı da çoğaltır, size bağlar, bostanlar verir, size ırmaklar akıtır».
  • Hayrat Neşriyat

    'Size mallar ve oğullar ile yardım etsin, sizin için (yeryüzünde) nice bahçeler kılsın ve size nice ırmaklar meydana getirsin!'
  • İbni Kesir

    Ve sizi mallar ve oğullarla desteklesin, sizin için bahçeler var etsin ve ırmaklar akıtsın.
  • Kadri Çelik

    “Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar bahçeler versin, ırmaklar da versin.”
  • Muhammed Esed

    dünyevi servet ve evlat vermek suretiyle size yardım edecek ve size bağlar bahçeler ihsan edecek ve akıp giden sular bağışlayacaktır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve size mallar ile ve oğullar ile imdat eder ve sizin için bağlar, bostanlar kılar ve sizin için ırmaklar vucûda getirir.
  • Ömer Öngüt

    "Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın. "
  • Şaban Piriş

    Mallarınızı ve çocuklarınızı çoğaltır, sizin için bahçeler yaratır, nehirler yaratır.
  • Suat Yıldırım

    "Size mal ve evlad ihsan buyursun, size bahçeler, ırmaklar, su kanalları nasib etsin."
  • Süleyman Ateş

    'Ve size mallarla, oğullarla yardım etsin, size bahçeler versin, ırmaklar versin'
  • Tefhim-ul Kuran

    «Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin.»
  • Ümit Şimşek

    'Size mal ve evlât nasip etsin, bağlar yeşertsin, ırmaklar akıtsın.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Sizi, mallar ve oğullarla güçlendirir, size yeşil bahçeler lütfeder. Ve sizin için nehirler akıtır."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.