1. 34. Ayeti

وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

  • ve ellezîne

    ve onlar, olanlar

  • hum

    onlar

  • alâ

    ...e

  • salâti-him

    onların namazları

  • yuhâfizûne

    muhafaza ederler

MEÂRİC suresi - 34. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve öyle kişilerdir onlar ki namazlarını korurlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Namazlarını, kendilerini her türlü kötülükten alıkoyacak biçimde ve şartlarına riayet ederek kılıp, Allah'a isyan etmek suretiyle boşa götürmezler. Her türlü dünyevi ve şeytani engellerden korurlar.
  • Adem Uğur

    Namazlarını koruyanlar;
  • Ahmed Hulusi

    Onlar ki salâtlarını muhafaza ederler (Allâh'a yöneliş hâllerini sürekli korurlar).
  • Ahmet Tekin

    Onlar, dünyevî gaile ve düşüncelerden sıyrılarak, namazlarını, rükûnlarına, şartlarına, vakitlerine riayet ederek kılanlardır.
  • Ahmet Varol

    Onlar namazlarını da korurlar.
  • Ali Bulaç

    Namazlarını (titizlikle) koruyanlardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar ki, namazlarını gözetirler, (şartlarına riayet ederek gereği üzere devamlı olarak kılarlar),
  • Bayraktar Bayraklı

    Namazlarını titizlikle kılarlar.
  • Bekir Sadak

    Namazlarina riayet edenler,
  • Celal Yıldırım

    Namazlarını (vakitlerinde) kılarak korurlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar, namazlarını (bütün dünyevi endişelerden) uzak tutanlardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Namazlarına riayet edenler,
  • Diyanet Vakfi

    Namazlarını koruyanlar;
  • Edip Yüksel

    Namazlarına özen gösterirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve onlar ki namazları üzerine muhafızlık ederler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve onlar ki, namazları üzerine muhafızlık ederler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Namazlarına devam ederler.
  • Fizilal-il Kuran

    Namazlarını korurlar.
  • Gültekin Onan

    Namazlarını (titizlikle) koruyanlardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Namazları (nın hakkını) muhaafaza edenler,
  • Hayrat Neşriyat

    O kimseler ki onlar, namazlarını (şartlarına riâyet ve ona devâm ederek) muhâfaza ederler.
  • İbni Kesir

    Ve onlar ki; namazlarını muhafaza ederler.
  • Kadri Çelik

    Namazlarını (titizlikle) koruyanlardır.
  • Muhammed Esed

    ve namazlarını (bütün dünyevi endişelerden) uzak tutanlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve onlar ki, namazları üzerine muhafazada bulunurlar.
  • Ömer Öngüt

    Namazlarına riâyet ederler.
  • Şaban Piriş

    Onlar, namazlarını muhafaza ederler.
  • Suat Yıldırım

    Onlar namazlarına tam dikkat ederler.
  • Süleyman Ateş

    Namazlarını korurlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Namazlarını (titizlikle) koruyanlardır.
  • Ümit Şimşek

    Onlar namazlarını gözetir ve korurlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve bunlar, namazlarını/dualarını korurlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.