1. Kuran
  2. MEÂRİC Suresi
  3. 32. Ayeti

وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ

  • ve ellezîne

    ve onlar

  • hum

    onlar

  • li

    için, ...e

  • emânâti-him

    emanetleri

  • ve ahdi-him

    ve ahdleri

  • râûne

    riayet edenler

MEÂRİC suresi - 32. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve öyle kişilerdir onlar ki emânetlerine ve ahitlerine riâyet ederler.
  • Abdullah Parlıyan

    Emanetlerini gözetir ve verdikleri sözlere uyarlar.
  • Adem Uğur

    Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;
  • Ahmed Hulusi

    Onlar ki (insanın yüklendiği) emanetlerine ve (Allâh'a) ahdlerine riayet edicilerdir!
  • Ahmet Tekin

    Mü’minler, kamu görevlerini, sorumluluklarını yerine getirenler, toplumda güven ortamı sağlayanlar, emanete, ahitlerine, taahhütlerine, sözlerine riayet edenlerdir.
  • Ahmet Varol

    (Yine) onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
  • Ali Bulaç

    (Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet edenler,
  • Bayraktar Bayraklı

    Emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
  • Bekir Sadak

    Emanetlerini ve sozlerini yerine getirenler,
  • Celal Yıldırım

    Emanetlerini ve verdikleri sözü yerine getirirler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri söze riayet edenlerdir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Emanetlerini ve sözlerini yerine getirenler,
  • Diyanet Vakfi

    Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;
  • Edip Yüksel

    Onlar güvenilirdirler, sözlerine bağlıdırlar;
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riayet ederler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve onlar ki, kendilerine emanet edileni korur, verdikleri sözü yerine getirirler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
  • Fizilal-il Kuran

    Emanetlerini ve ahidlerini gözetirler.
  • Gültekin Onan

    (Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
  • Hasan Basri Çantay

    (Şunlar da müstesna:) Emânetlerine ve ahidlerine riaayet edenler.
  • Hayrat Neşriyat

    Yine o kimseler (o namaz kılanlar) ki, onlar emânetlerini ve sözlerini yerine getirenlerdir.
  • İbni Kesir

    Ve onlar ki; emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler.
  • Kadri Çelik

    (Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri söze (harfiyen) riayet edenlerdir.
  • Muhammed Esed

    emanetlere ve ahidlerine riayet edenler;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (32-33) Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riâyet ederler. Ve onlar ki, şehâdetlerini doğruca ikame ederler.
  • Ömer Öngüt

    O müminler ki, emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
  • Şaban Piriş

    Onlar, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.
  • Suat Yıldırım

    Onlar üzerlerine aldıkları emanetlere ve verdikleri sözlere riayet ederler.
  • Süleyman Ateş

    Emânetlerini ve ahidlerini gözetirler.
  • Tefhim-ul Kuran

    (Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
  • Ümit Şimşek

    Onlar emanet ve ahidlerine riayet ederler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bunlar, kendilerindeki emanetlere ve ahitlerine sadık kalırlar.
  • Abdullah Aydın

    Onlar ki emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.
  • Ahmet Davudoğlu

    Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayetkârdırlar.
  • Ali Arslan

    (Ancak) Onlar (ki) kendilerine verilen emanete ve verdikleri söze riayet edenlerdir.
  • Arif Pamuk

    Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri sözlerine riayet ederler.
  • Ayntabî Mehmet Efendi

    Emânetlerine ve ahdlerine riâyet edenler...
  • Bahaeddin Sağlam

    Ve onlar ki, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.
  • Diyanet Vakfı (1993)

    Emanetlerine ve ahdlerine riayet edenler...
  • Hasan Tahsin Feyizli

    Onlar, emânetlerini ve ahidlerini gözetenlerdir.
  • Hüseyin Atay, Yaşar Kutluay

    Emanetlerini ve sözlerini yerine getirenler...
  • Hüseyin Kaleli

    “Onlar emanetlerine ve sözlerine riâyet de edenler.”
  • İsmail Mutlu, Şaban Döğen

    Onlar Allah'a ve kullara karşı olan emanet ve mes'uliyetlerini yerine getirirler ve sözlerinde dururlar.
  • Mustafa İslamoğlu

    (32-33-34) Onlar ki, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler. Yine onlar ki, şahitlik görevinin hakkını verirler; ve onlar ki, namazlarının (amacını) titizlikle gözetirler.
  • Nedim Yılmaz

    Onlar emanetlerine ve ahitlerine riayet eden.
  • Ömer Rıza Doğrul

    Emanetlerine, vaitlerine riayet edenler.
  • Talat Koçyiğit

    Emanetlerini ve ahdlerini yerine getirenler...
  • Ziya Kazıcı, Necip Taylan

    Şunlar ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler.
  • Bir Heyet

    Emanetlerine ve ahdlerine riayet edenler...

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.