Bunlardan başkasını isteyenlere gelince, onlardır haddi aşanların ta kendileri.
Abdullah Parlıyan
Ama bunlardan başkalarını isteyenler gerçekten haddi aşanlardır.
Adem Uğur
Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir,
Ahmed Hulusi
Artık kim bundan ötesini isterse, işte onlar sınırı aşanların ta kendileridirler!
Ahmet Tekin
Kim bunun, helâlin ötesine gider, nikâhsız ilişkiler isterse, onlar işte onlar haddi tecavüz edenlerdir.
Ahmet Varol
Kim bunun ötesini ararsa işte onlar sınırı aşanlardır.
Ali Bulaç
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Ali Fikri Yavuz
Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşanlardır.
Bayraktar Bayraklı
(29-31) İffetlerini korurlar. Ancak, eşlerine ya da ellerinin altında bulunanlara karşı onlar kınanmazlar. Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.
Bekir Sadak
Bu sinirlari asmak isteyenler, iste onlar, asiri gidenlerdir.
Celal Yıldırım
Bunun ötesini arayıp arzu edenler (olursa), işte onlar (meşru' sınırı) aşanlardır..
Cemal Külünkoğlu
Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar ise, işte onlar haddi aşanlardır.
Diyanet İşleri (eski)
Bu sınırları aşmak isteyenler, işte onlar, aşırı gidenlerdir.
Diyanet Vakfi
(29-31) Irzlarını koruyanlar -ancak eşlerine ve cariyelerine karşı müstesna; çünkü onlar kınanmaz; bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir-;
Edip Yüksel
- bunun ötesini arayanlar ise aşırı gidenlerdir-
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat ondan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşan haşarılardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat ondan ötesini arayanlar ise haddi aşan haşarılardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bundan ötesini isteyenler, var ya işte onlar haddi aşanlardır.
Fizilal-il Kuran
Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.
Gültekin Onan
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Hasan Basri Çantay
Fakat bundan ötesini arayan kişiler (yok mu?) işte onlar haddi çiğneyip aşanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat
O hâlde kim bundan ötesini ararsa, işte onlar haddi aşanların ta kendileridir.
İbni Kesir
Kim de bundan ötesini ararsa; işte onlar, haddi aşanların kendileridir.
Kadri Çelik
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Muhammed Esed
ama o (sınır)ın ötesine geçmek isteyenler, gerçek haddi aşanlardır;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ama bunlardan başkalarını isteyenler gerçekten haddi aşanlardır.
Ömer Öngüt
Bu sınırı aşmak isteyenler, işte bunlar aşırı gidenlerdir.
Şaban Piriş
Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır.
Suat Yıldırım
Ama bu sınırın ötesine geçenler haddi aşmış, zulüm işlemiş olurlar.
Süleyman Ateş
Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar (sınırı) aşanlardır.
Tefhim-ul Kuran
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Ümit Şimşek
Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar hadlerini aşmış olanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kim bunun ötesini isterse, işte böyleleri sınırı aşanların ta kendileridir.
33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar,
Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar.
Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar.
Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile;
Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.