1. Kuran
  2. MEÂRİC Suresi
  3. 1. Ayeti

سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ

  • seele

    sordu, istedi

  • sâilun

    soran, isteyen, talep eden, talep sahibi

  • bi azâbin

    azabı

  • vâkıın

    vuku bulacak vaka (azap)

MEÂRİC suresi - 1. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    İsteyen biri, istedi gelip çatacak azâbı.
  • Abdullah Parlıyan

    Sorup araştırmak isteyen biri öteki dünyada başa gelecek azabı sordu.
  • Adem Uğur

    Bir soran inecek azabı sordu:
  • Ahmed Hulusi

    Sorgulayan, gerçekleşecek azabını sordu!
  • Ahmet Tekin

    Birisi alay ederek, apansız kesin gerçekleşecek, sizin hesaplarınıza göre bir günü elli bin yıl tutan azâbı istedi.
  • Ahmet Varol

    Bir isteyen kesin gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
  • Ali Bulaç

    İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
  • Ali Fikri Yavuz

    İnecek olan bir azabı, istedi bir isteyen;
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah'tan kâfirlere gelecek olan ve hiç kimsenin savaşamayacağı azabı sordu. [673][674]
  • Bekir Sadak

    (1-3) Birisi, yuksek derecelere sahip olan Allah katindan, inkarcilara gelecek ve savunulmasi imkansiz olacak azabi soruyor.
  • Celal Yıldırım

    (1-2-3) Bir soran, yükselme yollarının ve basamaklarının sahibi Allah'tan kâfirlerin başına gelecek ve hiçbir kimsenin savamayacağı azabı soruyor.
  • Cemal Külünkoğlu

    Birisi çıkıp, (ahirette) vuku bulacak olan azabı sordu.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (1-3) Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.
  • Diyanet Vakfi

    (1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi!
  • Edip Yüksel

    (1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah'tan kâfirlere gelecek olan ve hiç kimsenin savaşamayacağı azabı sordu. [673][674]
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    (1-3) Birisi, yuksek derecelere sahip olan Allah katindan, inkarcilara gelecek ve savunulmasi imkansiz olacak azabi soruyor.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İsteyen biri, olacak bir azabı istedi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bir isteyen, olacak azabı istedi.
  • Fizilal-il Kuran

    Bir isteyen, inecek azabı istedi.
  • Gültekin Onan

    İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
  • Hasan Basri Çantay

    Sorgulayan birisi, gerçekleşecek azabı sordu.
  • Hayrat Neşriyat

    Bir isteyici, vâki' olacak olan bir azâbı istedi.
  • İbni Kesir

    İsteyen birisi, inecek azabı istedi.
  • Kadri Çelik

    İstekte bulunan biri, gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
  • Muhammed Esed

    Bir isteyen, inecek azabı istedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (1-2) Bir talip, vaki olacak azabı taleb etti. Kâfirler için onu bertaraf edecek yoktur.
  • Ömer Öngüt

    İsteyen birisi inecek azabı istedi.
  • Şaban Piriş

    Araştıran biri, inecek azap hakkında bilgi istedi.
  • Suat Yıldırım

    Biri çıkıp gelecek azabı sordu.
  • Süleyman Ateş

    Bir soran, inecek azâbı sordu:
  • Tefhim-ul Kuran

    İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
  • Ümit Şimşek

    İsteyen biri, başına gelecek azabı istedi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Soran birisi, geleceği kuşkusuz azabı sordu.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.