1. Kuran
  2. MEÂRİC Suresi
  3. 35. Ayeti

أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ

  • ulâike

    işte onlar

  • içinde, de

  • cennâtin

    cennetler

  • mukremûne

    ikram olunan kimseler

MEÂRİC suresi - 35. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    İşte onlardır cennetlerde ağırlananlar.
  • Abdullah Parlıyan

    İşte bunlardır cennet bahçelerinde ağırlanacak olanlar.
  • Adem Uğur

    İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.
  • Ahmed Hulusi

    İşte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.
  • Ahmet Tekin

    İşte onlar Cennetlerde ağırlanırlar.
  • Ahmet Varol

    İşte onlar cennetlerde ikram görenlerdir.
  • Ali Bulaç

    İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    İşte bunlar, cennetlerde ikram olunanlardır...
  • Bayraktar Bayraklı

    Bunlar, cennetlerde ikram görürler.
  • Bekir Sadak

    Iste onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir. *
  • Celal Yıldırım

    İşte bunlar Cennetlerde ağırlananlardır.
  • Cemal Külünkoğlu

    İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İşte onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir.
  • Diyanet Vakfi

    İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.
  • Edip Yüksel

    Onlar cennetlerde ağırlanırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İşte onlar Cennetlerde ikrâm olunanlardır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte onlar, cennetlerde ağırlananlardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İşte bunlar cennetlerde ağırlanırlar.
  • Fizilal-il Kuran

    İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.
  • Gültekin Onan

    İşte onlar cennetler içinde ağırlananlardır.
  • Hasan Basri Çantay

    işte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.
  • Hayrat Neşriyat

    İşte onlar, Cennetlerde ikrâm edilmiş olanlardır.
  • İbni Kesir

    İşte bunlar; cennetlerde ikram olunanlardır.
  • Kadri Çelik

    İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
  • Muhammed Esed

    İşte bunlardır (cennet) bahçeler(in)de ağırlanacak olanlar!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    İşte onlar cennetlerde ikram olunmuş zâtlardır.
  • Ömer Öngüt

    İşte onlar cennetlerde ikram olunacaklardır.
  • Şaban Piriş

    Onlar, cennetlerde ikram olunurlar.
  • Suat Yıldırım

    İşte bunlar cennetlerde ikrama nail olacaklar.
  • Süleyman Ateş

    İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
  • Ümit Şimşek

    İşte onlar Cennetlerde ikramlara erişenlerdir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.