1. Kuran
  2. ZÂRİYÂT Suresi
  3. 46. Ayeti

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

  • ve kavme nûhın

    ve Nuh kavmi

  • min kablu

    bundan önce

  • inne-hum

    muhakkak ki onlar

  • kânû

    idi

  • kavmen

    kavim

  • fâsıkîne

    fasıklar (fısk içinde olanlar)

ZÂRİYÂT suresi - 46. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve daha önce de Nûh kavmi ki şüphe yok, onlar, buyruktan çıkmış bir topluluktu.
  • Abdullah Parlıyan

    Daha önce Nuh kavmini de böylece yok etmiştik. Çünkü onlar da, Allah'ın yolundan çıkmış bir toplum idiler.
  • Adem Uğur

    Bunlardan önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.
  • Ahmed Hulusi

    Daha önce de Nuh kavmi. . . Muhakkak ki onlar inancı bozuk bir toplumdu!
  • Ahmet Tekin

    Bunlardan önce de, Nuh kavmini helâk etmiştik. Onlar doğru ve mantıklı düşünmeyi terkeden, fâsık, âsi, bozguncu bir kavimdi.
  • Ahmet Varol

    Bundan önce de Nuh kavmini (helak ettik). Çünkü onlar yoldan çıkmış bir kavimdi.
  • Ali Bulaç

    Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasık bir kavim idi.
  • Ali Fikri Yavuz

    Daha önce de Nûh kavmini helâk ettik; çünkü onlar (hakdan ayrılmış küfür içinde bulunan) fâsık bir kavim idiler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Bunlardan önce de, Nûh toplumunu helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.
  • Bekir Sadak

    Daha once de Nuh milletini cezalandirmistik. Cunku onlar da yoldan cikmis bir milletti.*
  • Celal Yıldırım

    Bundan önce Nûh milletini de (yok ettik). Çünkü onlar, din ve ahlâk sınırlarını aşan (inkarcı azgın) bir milletti.
  • Cemal Külünkoğlu

    Daha önce Nuh kavmini de (helak ettik). Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Daha önce de Nuh milletini cezalandırmıştık. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir milletti.
  • Diyanet Vakfi

    Bunlardan önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.
  • Edip Yüksel

    Daha önce de Nuh halkını... Onlar yoldan çıkmış bir topluluktu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Daha evvel de Nûh kavmini, çünkü hep onlar yoldan çıkmış fâsık birer kavm idiler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Daha önce de Nuh kavmini (helak ettik). Çünkü onlar hep yoldan çıkmış birer topluluk idiler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Daha önce de Nuh kavmi. . . Muhakkak ki onlar inancı bozuk bir toplumdu!
  • Fizilal-il Kuran

    Bunlardan önce de, Nuh kavmini helâk etmiştik. Onlar doğru ve mantıklı düşünmeyi terkeden, fâsık, âsi, bozguncu bir kavimdi.
  • Gültekin Onan

    Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasıklar kavmiydi.
  • Hasan Basri Çantay

    Daha evvel de Nuuh kavmini (helak etdik). Çünkü onlar (küfr-ü ısyanlarıyle doğrulukdan) çıkmış fâsık kavmdi.
  • Hayrat Neşriyat

    Daha önce de Nûh kavmini (helâk etmiştik). Çünki onlar (peygamberlerini inkâr eden) bir fâsıklar topluluğu idiler.
  • İbni Kesir

    Daha önce de Nuh kavmini. Zira onlar gerçekten fasıklar güruhu idiler.
  • Kadri Çelik

    Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar, fasık olan bir kavim idi.
  • Muhammed Esed

    Daha önce Nuh kavmini (de böylece yok etmiştik). Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (45-47) Artık bir kalkınmaya da güç yetiremediler ve yardım görücüler de olmadılar. Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı. Ve göğü bir kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki, biz elbette kâdirleriz.
  • Ömer Öngüt

    Bunlardan önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir topluluk idiler.
  • Şaban Piriş

    Daha da önce Nuh’un kavmi... Onlarda yoldan çıkmış bir toplum idi.
  • Suat Yıldırım

    Daha önceleri de Nûh’un halkını helâk etmiştik. Çünkü onlar da din yolundan çıkmış kimselerdi.
  • Süleyman Ateş

    Daha önce de Nûh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar, fasık olan bir kavim idi.
  • Ümit Şimşek

    Daha önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir kavim haline gelmişlerdi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Daha önce de Nûh kavmini batırmıştık. Çünkü onlar da doğruluktan ayrılmış bir topluluktu.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.