1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 80. Ayeti

إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

  • innâ

    muhakkak ki biz

  • kezâlike

    işte böyle

  • neczî

    biz cezalandırırız, karşılığını veririz, mükâfatlandırırız

  • el muhsinîne

    muhsinler

SÂFFÂT suresi - 80. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki biz, böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri.
  • Abdullah Parlıyan

    İşte biz, iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.
  • Adem Uğur

    İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
  • Ahmed Hulusi

    Doğrusu biz muhsinleri (müşahedelerinde Hak'tan gayrı bulunmayanları) böylece cezalandırırız!
  • Ahmet Tekin

    İşte biz, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderleri ve inanmışları böyle mükâfatlandırırız.
  • Ahmet Varol

    İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.
  • Ali Bulaç

    Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
  • Ali Fikri Yavuz

    İşte biz, güzel söz söyleyib güzel iş yapanları böyle mükafatlandırırız.
  • Bayraktar Bayraklı

    İşte biz, iyi iş yapanları böyle ödüllendiririz.
  • Bekir Sadak

    Iste Biz iyi davrananlari boyle mukafatlandiririz.
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki biz, iyiliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.
  • Cemal Külünkoğlu

    (80-81) İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İşte Biz iyi davrananları böyle mükafatlandırırız.
  • Diyanet Vakfi

    İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
  • Edip Yüksel

    Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte Biz iyi davrananları böyle mükafatlandırırız.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.
  • Fizilal-il Kuran

    İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
  • Gültekin Onan

    Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
  • Hasan Basri Çantay

    Şübhesiz biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız.
  • Hayrat Neşriyat

    (80-81) Muhakkak ki biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Çünki o, bizim mü’minkullarımızdandır.
  • İbni Kesir

    Biz, ihsan edenleri; işte böyle mükafatlandırırız.
  • Kadri Çelik

    Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
  • Muhammed Esed

    İşte Biz güzel işler yapanları böyle ödüllendiririz;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (79-80) Selâm Nûh'a, bütün âlemler içinde. İşte şüphe yok, Biz muhsin olanları böylece mükâfaata nâil kılarız.
  • Ömer Öngüt

    İşte biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.
  • Şaban Piriş

    İşte biz iyileri böyle ödüllendiririz.
  • Suat Yıldırım

    Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
  • Süleyman Ateş

    İşte biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.
  • Tefhim-ul Kuran

    Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
  • Ümit Şimşek

    İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İşte böyle ödüllendiririz biz, güzel davrananları.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.