1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 78. Ayeti

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

  • ve tereknâ

    ve biz bıraktık

  • aleyhi

    ona

  • fî el âhirîne

    sonrakiler arasında

SÂFFÂT suresi - 78. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve sonradan gelenler arasında da ona iyi bir ad, san verdik.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve böylece O'nun, sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmasını sağladık.
  • Adem Uğur

    Sonradan gelenler içinde ona iyi bir nam bıraktık
  • Ahmed Hulusi

    Sonrakiler içinde, Onun anılmasını sağladık.
  • Ahmet Tekin

    Onun hayatından sonraki nesillerde, devam eden güzel gelenekler, övgülerle dolu hâtıralar bıraktık.
  • Ahmet Varol

    Sonra gelenler arasında onun için (iyi bir ün) bıraktık.
  • Ali Bulaç

    Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
  • Ali Fikri Yavuz

    Hem de Nûh için, sonradan gelenler içinde iyi bir yâd bıraktık.
  • Bayraktar Bayraklı

    Sonradan gelenler içinde ona iyi bir ün bıraktık.
  • Bekir Sadak

    (78-79) Sonra gelenler icinde «Alemlerde, Nuh'a selam olsun» diye ona iyi bir un biraktik.
  • Celal Yıldırım

    Sonra gelenler içinde Onun (şerefli ismini) bıraktık.
  • Cemal Külünkoğlu

    (78-79) Ve sonradan gelen kuşaklar arasında: “Âlemler içinde Nuh'a selâm olsun” diye ona güzel bir nam bıraktık.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (78-79) Sonra gelenler içinde 'Alemlerde, Nuh'a selam olsun' diye ona iyi bir ün bıraktık.
  • Diyanet Vakfi

    Sonradan gelenler içinde ona iyi bir nam bıraktık
  • Edip Yüksel

    Ve biz onu daha sonrakiler için bıraktık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hem de namına bıraktık sonrakiler içinde
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hem de sonradan gelenler içinde namını bıraktık.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Hem de sonradan gelenler içinde güzel bir namını bıraktık.
  • Fizilal-il Kuran

    Sonra gelenler arasında O'na iyi bir ün bıraktık.
  • Gültekin Onan

    Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
  • Hasan Basri Çantay

    Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında da ona (iyi bir nâm) bırakdık.
  • Hayrat Neşriyat

    Hem sonraki (ümmet)ler içinde, ona (iyi bir nâm) bıraktık.
  • İbni Kesir

    Sonrakiler arasında ona da bıraktık.
  • Kadri Çelik

    Hem de onun için sonradan gelenler içinde (güzel bir övgü) bıraktık.
  • Muhammed Esed

    ve böylece onun sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmasını sağladık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve onun üzerine sonra gelenler arasında (bir zikr-i cemîl) bıraktık.
  • Ömer Öngüt

    Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık.
  • Şaban Piriş

    Sonradan gelenler arasında namını yaşattık.
  • Suat Yıldırım

    Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
  • Süleyman Ateş

    Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık:
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonra gelenler arasında da ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
  • Ümit Şimşek

    Ardında da onun için iyi bir nam bıraktık.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sonrakiler içinde, ona işaret eden bir şey bıraktık.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.