1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 38. Ayeti

إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ

  • Inne-kum

    muhakkak siz

  • le

    elbette, mutlaka

  • zâikû

    tadacak olanlar

  • el azâbi

    azap

  • el elîmi

    elîm, acı

SÂFFÂT suresi - 38. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Hiç şüphe yok ki o elemli azâbı tadacaksınız elbet.
  • Abdullah Parlıyan

    Bakın, siz öteki dünyada acıklı azabı tadacaksınız.
  • Adem Uğur

    Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki siz o feci azabı tadıcılarsınız!
  • Ahmet Tekin

    Elbette siz can yakıp inleten müthiş azâbı tadacaksınız.
  • Ahmet Varol

    Şüphesiz siz acıklı azabı tadacaksınız.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız."
  • Ali Fikri Yavuz

    Elbette siz (ey Mekke halkı, tekzib etmekle) o acıklı azabı tadacaksınız.
  • Bayraktar Bayraklı

    Şüphesiz siz acı azabı tadacaksınız.
  • Bekir Sadak

    suphesiz siz can yakici azabi tadacaksiniz.
  • Celal Yıldırım

    Ve sizler, elbette elem verici azabı tadacaksınız.
  • Cemal Külünkoğlu

    (38-39) Muhakkak ki siz elem dolu azabı tadacaksınız. Aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.
  • Diyanet Vakfi

    Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.
  • Edip Yüksel

    Siz elbette acı azabı tadacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Elbette siz o elîm azâbı tadacaksınız
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Elbette siz o acı azabı tadacaksınız.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Elbette siz o acı azabı tadacaksınız.
  • Fizilal-il Kuran

    Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız.
  • Hasan Basri Çantay

    Elbette siz o acıklı azâbı tadıcısınız.
  • Hayrat Neşriyat

    Muhakkak ki siz, o elemli azâbı gerçekten tadıcılarsınız.
  • İbni Kesir

    Elbette siz, elim azabı tadacaksınız.
  • Kadri Çelik

    Hiç tartışmasız, siz, acıklı azabı tadıcılarsınız.
  • Muhammed Esed

    Bakın siz, (öteki dünyada) acıklı azabı tadacaksınız,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (38-39) Şüphe yok ki, siz elbette o pek acıklı azabı tadıcılarsınız. Ve siz, başka şeyle değil, ancak yapar olduğunuz şeyler ile (cezalandırılacaksınız).
  • Ömer Öngüt

    Şüphesiz ki siz o pek acıklı azabı tadacaksınız.
  • Şaban Piriş

    Siz ise, o acı veren azabı tadacaksınız.
  • Suat Yıldırım

    (38-39) Siz yarın âhirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).
  • Süleyman Ateş

    "Siz acı azâbı tadacaksınız!"
  • Tefhim-ul Kuran

    Hiç tartışmasız, siz, acıklı azabı tadıcılarsınız.»
  • Ümit Şimşek

    O acı azabı mutlaka tadacaksınız.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.