1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 178. Ayeti

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ

  • ve tevelle

    ve yüz çevir

  • an-hum

    onlardan

  • hattâ

    oluncaya kadar

  • kutibe

    (belirli) bir süre

SÂFFÂT suresi - 178. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve yüz çevir onlardan bir zamana dek.
  • Abdullah Parlıyan

    Bu sebeble onlardan bir süre uzak dur.
  • Adem Uğur

    Sen bir zamana kadar onlara aldırma.
  • Ahmed Hulusi

    Artık bir süre onlardan yüz çevir.
  • Ahmet Tekin

    Sen başlarına gelecek sıkıntılarla karşılaşıncaya kadar, onlardan uzak dur.
  • Ahmet Varol

    Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
  • Ali Bulaç

    Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Yine sen (Ey Rasûlüm), bir zamana kadar onlardan yüz çevir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
  • Bekir Sadak

    Bir sureye kadar onlardan yuz cevir.
  • Celal Yıldırım

    Ve sen bir süre onlardan yüzçevir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (178-179) Sen bir süreye kadar onlardan uzak dur! Onları gözetle! Yakında (başlarına neler geleceğini) görecekler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
  • Diyanet Vakfi

    Sen bir zamana kadar onlara aldırma.
  • Edip Yüksel

    Bir süreye kadar onlara aldırış etme.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Yine sen yüz çevir de onlardan bir zamana kadar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yine sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir;
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Yine sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
  • Fizilal-il Kuran

    Bir süreye kadar onları kendi hallerine bırak.
  • Gültekin Onan

    Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
  • Hasan Basri Çantay

    Sen (Habîbim) bir zamana kadar onlardan yüz çevir.
  • Hayrat Neşriyat

    Yine (sen) bir zamâna kadar onlardan yüz çevir!
  • İbni Kesir

    Sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
  • Kadri Çelik

    Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
  • Muhammed Esed

    Bu sebeple onlardan bir süre uzak dur,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir.
  • Ömer Öngüt

    Bir süreye kadar sen onlardan yüz çevir.
  • Şaban Piriş

    Bir süreye kadar onlardan uzaklaş.
  • Suat Yıldırım

    Artık sen bir süre onlardan uzak dur.
  • Süleyman Ateş

    Bir süreye kadar onları kendi hallerine bırak.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
  • Ümit Şimşek

    Sen bir süre için onları kendi haline bırak.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yüz çevir onlardan belli bir vakte kadar!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.