1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 179. Ayeti

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

  • ve ebsir

    ve bak, gözle

  • fe

    artık

  • sevfe

    yakında

  • yubsırûne

    görecekler

SÂFFÂT suresi - 179. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve bir bak, bir gözle, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve bekle de gör, onlar da şimdi görmediklerini görecekler.
  • Adem Uğur

    Onların halini gör, onlar da göreceklerdir.
  • Ahmed Hulusi

    Onları seyret. . . Yakında görecekler.
  • Ahmet Tekin

    Âkıbetlerinin nasıl olacağını onlara göster. Yakında kendileri de müşkil vaziyette kaldıklarını görecekler, akılları başlarına gelecek.
  • Ahmet Varol

    (Başlarına geleceği) gözetle. Nitekim onlar da yakında göreceklerdir.
  • Ali Bulaç

    Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Gör onları, yakında (azabı) göreceklerdir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onların halini gözetle; onlar da gözetleyeceklerdir.
  • Bekir Sadak

    Inecek azabi gozetle, onlar da goreceklerdir.
  • Celal Yıldırım

    (Sonlarının ne olacağını) gör, kendileri de yakında göreceklerdir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (178-179) Sen bir süreye kadar onlardan uzak dur! Onları gözetle! Yakında (başlarına neler geleceğini) görecekler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İnecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
  • Diyanet Vakfi

    Onların halini gör, onlar da göreceklerdir.
  • Edip Yüksel

    Onları gözle; onlar da görecekler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Gör, yakında görecekler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    gör (ne olacak akibetleri. Onlar da) yakında göreceklerdir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (İnecek azabı) gözetle! Yakında onlar da göreceklerdir.
  • Fizilal-il Kuran

    Ve bekle de gör, onlar da göreceklerdir.
  • Gültekin Onan

    Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
  • Hasan Basri Çantay

    Gözetle (onları). Onlar da göreceklerdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve (başlarına gelecekleri) gör; nihâyet ileride (onlar da) görecekler!
  • İbni Kesir

    Gözetleyiver, ilerde göreceklerdir.
  • Kadri Çelik

    Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir.
  • Muhammed Esed

    ve (onların ne olduklarını) gör; zamanla onlar (da şimdi görmediklerini) göreceklerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir.
  • Ömer Öngüt

    (İnecek azabı) gözetle, onlar da görecekler.
  • Şaban Piriş

    Ve gözle, onlar da gözleyecekler.
  • Suat Yıldırım

    Başlarına inecek azabı gözetle! Zaten kendileri de yakında gerçeği göreceklerdir.
  • Süleyman Ateş

    Ve (bekle de) gör, onlar da göreceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve seyret; onlar da (azabı) yakında göreceklerdir.
  • Ümit Şimşek

    Ve gözetleyedur. Onlar da yakında görecekler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve gör neler olacak. Onlar da görecekler.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.