1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 157. Ayeti

فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

  • fe'tû

    o taktirde getirin

  • bi kitâbi-kum

    (sizin) kitabınızı

  • in kuntum

    eğer siz iseniz

  • sâdikîne

    sadıklar, doğru söyleyenler

SÂFFÂT suresi - 157. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.
  • Abdullah Parlıyan

    Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin de görelim!
  • Adem Uğur

    Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!
  • Ahmed Hulusi

    Eğer doğru söylüyorsanız bildiğinizi koyun ortaya!
  • Ahmet Tekin

    Doğru söylüyorsanız, kitabınızı getirin.
  • Ahmet Varol

    Eğer doğru söyleyenlerseniz kitabınızı getirin.
  • Ali Bulaç

    Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.
  • Ali Fikri Yavuz

    Doğru söyliyenlerseniz, getirin kitabınızı...
  • Bayraktar Bayraklı

    Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getiriniz.
  • Bekir Sadak

    Dogru sozlulerden iseniz, kitabinizi getirin bakalim.
  • Celal Yıldırım

    Doğru kişilerden iseniz haydi kitabınızı getirin (de göreyim).
  • Cemal Külünkoğlu

    (156-157) Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var? Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin bakalım.
  • Diyanet Vakfi

    Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!
  • Edip Yüksel

    Doğruysanız kitabınızı getirin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O halde getirin kitabınızı sadıksanız
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O halde getirin kitabınızı doğru söylüyorsanız?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O halde, eğer doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.
  • Fizilal-il Kuran

    Eğer doğru iseniz kitabınızı getirin.
  • Gültekin Onan

    Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.
  • Hasan Basri Çantay

    Öyle ise, eğer (davanızda) doğru söyleyenlerseniz, getirin kitabınızı.
  • Hayrat Neşriyat

    Öyle ise (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, kitâbınızı getirin!
  • İbni Kesir

    Eğer sadıklardan iseniz kitabınızı getirin.
  • Kadri Çelik

    Eğer doğru söyleyenler iseniz, öyleyse getirin kitabınızı.
  • Muhammed Esed

    Eğer doğru söylüyorsanız, kendi kitabınızı getirin!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Haydi, eğer siz sâdıklar iseniz kitabınızı getiriveriniz.»
  • Ömer Öngüt

    Eğer doğru sözlü iseniz kitabınızı getirin!
  • Şaban Piriş

    Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin.
  • Suat Yıldırım

    Eğer iddianızda tutarlı iseniz getirin o kitabınızı!
  • Süleyman Ateş

    Eğer doğru iseniz Kitabınızı getirin.
  • Tefhim-ul Kuran

    Eğer doğru söyleyenler iseniz, öyleyse getirin kitabınızı.
  • Ümit Şimşek

    Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Eğer doğru sözlülerseniz, hadi getirin kitabınızı!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.