1. Kuran
  2. SÂD Suresi
  3. 18. Ayeti

إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ

  • innâ

    muhakkak biz

  • sahharnâ

    biz musahhar kıldık, emre amade kıldık

  • el cibâle

    dağlar

  • mea-hu

    onunla beraber

  • yusebbıhne

    tesbih ediyorlar

  • bi el aşiyyi

    akşamları

  • ve el işrâkı

    ve işrak vakti, güneşin ışımaya başladığı zaman

SÂD suresi - 18. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki biz, dağları râm etmiştik ona, akşam ve kuşluk çağlarında onunla berâber Rabbi tenzîh ederlerdi.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve bunun için her sabah ve akşam sınırsız kudret ve egemenliğimizi anarken, dağlar da O'na eşlik ederlerdi.
  • Adem Uğur

    Biz, dağları onun emrine vermiştik. Akşam sabah onunla beraber tesbih ederlerdi.
  • Ahmed Hulusi

    Doğrusu biz, akşam ve Güneş doğduğu vakit tespih eder (işlevlerini yerine getirir) hâlde, dağları (benlik sahiplerini) Ona boyun eğdirdik.
  • Ahmet Tekin

    Biz, güneş batarken ve güneş doğarken onunla birlikte tesbihte bulunan dağları da, kurduğumuz düzene boyun eğdirdik.
  • Ahmet Varol

    Biz dağları onun buyruğuna verdik; akşam ve sabah onunla tesbih ederlerdi.
  • Ali Bulaç

    Doğrusu biz dağlara boyun eğdirdik, akşam ve sabah kendisiyle birlikte (Allah'ı) tesbih ederlerdi.
  • Ali Fikri Yavuz

    Gerçekten biz, dağları onun emrine bağlı kıldık da, akşamleyin ve kuşluk vakti onunla beraber tesbih ederlerdi.
  • Bayraktar Bayraklı

    Doğrusu biz, dağları Dâvûd'un emrine vermiştik. Gece-gündüz onunla birlikte Allah'ı anmaktadırlar.[479]
  • Bekir Sadak

    (18-19) Dogrusu Biz, aksam sabah onunla beraber tesbih eden daglari, kuslari da toplu halde onun buyrugu altina vermistik. Herbiri ona yonelmekteydi.
  • Celal Yıldırım

    Kuşları da toplu halde Ona emrine verdik; akşam sabah onunla beraber tesbîh ederlerdi.
  • Cemal Külünkoğlu

    Biz dağları onun emrine vermiştik. Akşam ve sabah vakti onunla birlikte tesbih ederlerdi.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (18-19) Doğrusu Biz, akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları, kuşları da toplu halde onun buyruğu altına vermiştik. Her biri ona yönelmekteydi.
  • Diyanet Vakfi

    (18-19) Doğrusu biz akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları, toplu halde kuşları onun emri altına vermiştik. Hepsi O'na yönelmiştir.
  • Edip Yüksel

    Dağları onun emrine vermiştik; onunla birlikte akşamleyin ve tan doğumu (Tanrı'yı) yüceltirlerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Çünkü biz onun maıyyetinde dağları müsahhar kılmıştık: tesbih ederlerdi akşamleyin ve işrak vaktı
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Biz dağları onun emrine vermiştik, akşam ve işrak vakti onunla birlikte tesbih ederlerdi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Biz, dağları onun emrine vermiştik. Akşam sabah onunla birlikte tesbih ederlerdi.
  • Fizilal-il Kuran

    Biz dağları onun emrine verdik. Sabah akşam onunla beraber tesbih ederler.
  • Gültekin Onan

    Doğrusu biz dağlara boyun eğdirdik, akşam ve sabah kendisiyle birlikte (Tanrı'yı) tesbih ederlerdi.
  • Hasan Basri Çantay

    Gerçek biz dağları (kendisine) müsahhar kıldık ki bunlar akşamlayın ve kuşluk vakti onunla birlikde durmayıb tesbîh ederlerdi.
  • Hayrat Neşriyat

    Gerçekten biz, dağları (ona) boyun eğdirdik, akşam sabah onunla berâber tesbîh ederlerdi.
  • İbni Kesir

    Biz, gerçekten dağları onun buyruğuna vermiştik. Sabah ve akşam tesbih ederlerdi.
  • Kadri Çelik

    Doğrusu biz dağlara boyun eğdirdik, akşam ve sabah onlar kendisiyle (Davud ile) birlikte (Allah'ı) tesbih ederlerdi.
  • Muhammed Esed

    (ve bunun için,) her sabah ve her akşam sınırsız kudret ve egemenliğimizi anarken dağları o'na eşlik ettirirdik,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Muhakkak ki, dağları musahhar kıldık, O'nunla beraber akşamleyin ve kuşluk vakti tesbih ederlerdi.
  • Ömer Öngüt

    Biz dağları onun emrine vermiştik. Sabah akşam onunla beraber tesbih ederlerdi.
  • Şaban Piriş

    Biz, dağları ona boyun eğdirmiştik. Akşam sabah onunla tesbih ederlerdi.
  • Suat Yıldırım

    (18-19) Biz sabah akşam kendisiyle zikir ve ibadet etmeleri için dağları, toplu haldeki kuşları onun hizmetine vermiştik. Her biri onun âhengine katılır, beraber zikrederlerdi.
  • Süleyman Ateş

    Biz dağları onunla beraber (tesbih etmeleri için) boyun eğdirmiştik; akşam sabah onunla tesbih ederler (onun yaptığı tesbihle çınlarlar)dı.
  • Tefhim-ul Kuran

    Doğrusu biz dağlara boyun eğdirdik, akşam ve sabah onlar kendisiyle birlikte (Allah'ı) tesbih ederlerdi.
  • Ümit Şimşek

    Dağları Biz onun emrine verdik ki, akşam sabah onunla birlikte tesbih ederlerdi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Dağları onunla birlikte buyruk altına almıştık: Akşam sabah birlikte tespih ederlerdi.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.