1. Kuran
  2. NEBE Suresi
  3. 25. Ayeti

إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا

  • illâ

    den başka

  • hamîmen

    hamim, kaynar su

  • ve gassâkan

    ve irinli ve cerahatli sıvı

NEBE suresi - 25. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ancak bir kaynar su, ancak bir kan ve irin.
  • Abdullah Parlıyan

    Ancak kaynar sular, kan ve irin içecekler.
  • Adem Uğur

    Yalnızca bir kaynar su ve irin.
  • Ahmed Hulusi

    Ancak hamim (kaynar su) ve gassak (irin) müstesna!
  • Ahmet Tekin

    Yalnız kaynar su ve kanlı irin içecekler.
  • Ahmet Varol

    Sadece kaynar su ve irin.
  • Ali Bulaç

    Kaynar sudan ve irinden başka.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bir kaynar su ve irin içecekler.
  • Bayraktar Bayraklı

    (24-28) Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Âyetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.
  • Bekir Sadak

    (24-26) Orada serinlik bulamayacaklar, islediklerine uygun olan kaynar su ve irin disinda bir icecek tadamiyacaklardir.
  • Celal Yıldırım

    (24-25-26) Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler.
  • Cemal Külünkoğlu

    (24-26) Orada ne bir serinlik ve ne de içecek bir şey tadacaklar! (Yaptıklarına) uygun bir ceza olarak yalnızca kaynar su ve irin (içecekler).
  • Diyanet İşleri (eski)

    (24-26) Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....
  • Diyanet Vakfi

    (23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
  • Edip Yüksel

    Ancak kaynar su ve acı bir yiyecek hariç.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ancak bir hamîm ve bir gassak
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yalnızca bir kaynar su ve irin.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ancak bir kaynar su ve irin (içecekler).
  • Fizilal-il Kuran

    Yalnız kaynar su ve irin içerler.
  • Gültekin Onan

    Kaynar sudan ve irinden başka.
  • Hasan Basri Çantay

    Sâde bir kaynar su, bir de irin (içeceklerdir),
  • Hayrat Neşriyat

    (24-26) (Dünyada işledikleri amellere) uygun bir karşılık olarak, orada bir kaynar su ve bir irinden başka, ne bir serinlik, ne de bir içecek tadarlar!
  • İbni Kesir

    Sade kaynar bir su ve bir de irinden başka.
  • Kadri Çelik

    Kaynar sudan ve irinden başka.
  • Muhammed Esed

    yalnız yakıcı bir ümitsizlik ve buz gibi bir karanlık:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (23-25) Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.
  • Ömer Öngüt

    Yalnız kaynar su ve irin içerler.
  • Şaban Piriş

    Kaynar su ve irinden başka...
  • Suat Yıldırım

    İçecek olarak sadece kaynar su ile irin bulurlar.
  • Süleyman Ateş

    Yalnız kaynar su ve irin (içerler);
  • Tefhim-ul Kuran

    Kaynar sudan ve irinden başka.
  • Ümit Şimşek

    Kaynar suyla irinden başka.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sadece kaynar su, atık su,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.