1. Kuran
  2. NEBE Suresi
  3. 24. Ayeti

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا

  • lâ yezûkûne

    tatmazlar

  • fî-hâ

    orada

  • berden

    serinlik

  • ve lâ

    ve olmaz

  • şerâben

    içecek

NEBE suresi - 24. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ne bir serinlik tadarlar, ne içilecek bir şey.
  • Abdullah Parlıyan

    Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de susuzluk giderici bir içecek.
  • Adem Uğur

    Orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar,
  • Ahmed Hulusi

    Orada ne bir serinlik tadarlar ne de keyif veren içecek!
  • Ahmet Tekin

    Orada, uyku, serinlik ve içecek tadamayacaklar.
  • Ahmet Varol

    Orada ne bir serinlik ne de bir içecek tadarlar.
  • Ali Bulaç

    Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir içecek.
  • Ali Fikri Yavuz

    Orada ne bir serinlik tadacaklar ne de içilecek bir şey!
  • Bayraktar Bayraklı

    (24-28) Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Âyetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.
  • Bekir Sadak

    (24-26) Orada serinlik bulamayacaklar, islediklerine uygun olan kaynar su ve irin disinda bir icecek tadamiyacaklardir.
  • Celal Yıldırım

    (24-25-26) Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler.
  • Cemal Külünkoğlu

    (24-26) Orada ne bir serinlik ve ne de içecek bir şey tadacaklar! (Yaptıklarına) uygun bir ceza olarak yalnızca kaynar su ve irin (içecekler).
  • Diyanet İşleri (eski)

    (24-26) Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....
  • Diyanet Vakfi

    (23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
  • Edip Yüksel

    Orada bir serinlik ve bir içecek bulamazlar;
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ne bir serinlik tatacaklar ne de bir şarab
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de bir içecek.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de içecek bir şey.
  • Fizilal-il Kuran

    Orada ne bir serinlik ne de içilecek bir şey tadarlar.
  • Gültekin Onan

    Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir içecek.
  • Hasan Basri Çantay

    orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tatmayacaklar.
  • Hayrat Neşriyat

    (24-26) (Dünyada işledikleri amellere) uygun bir karşılık olarak, orada bir kaynar su ve bir irinden başka, ne bir serinlik, ne de bir içecek tadarlar!
  • İbni Kesir

    Orada serinlik ve içecekler tadamayacaklardır.
  • Kadri Çelik

    Orada ne serinlik tadacaklar, ne de bir içecek.
  • Muhammed Esed

    Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de (susuzluk giderici) bir içecek;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (23-25) Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.
  • Ömer Öngüt

    Orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tatmazlar.
  • Şaban Piriş

    Orada ne serinlik ne de içecek..
  • Suat Yıldırım

    Orada ne bir serinlik, ne bir içecek tadarlar.
  • Süleyman Ateş

    Orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tadarlar,
  • Tefhim-ul Kuran

    Orada ne serinlik tadacaklar, ne de bir içecek.
  • Ümit Şimşek

    Ne bir serinlik tadarlar, ne bir içecek:
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir içecek.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.